Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

Aus einem Polizeiprotokoll (из полицейского протокола; das Protokóll):

„ ... dann durchfuhr (затем проехал я; durchfahren) ich mit hohem Tempo die Kurve (c большой скоростью поворот), geriet über die Fahrbahn hinaus (выскочил: „попал наружу“ за проезжую полосу; geraten -попасть/вкакое-либоположение/), durchbrach einen Gartenzaun (сломал, пробил садовый забор: der Garten -сад + der Zaun -забор; durchbrechen; brechen -ломать), raste durch mehrere Blumenbeete (промчался через несколько цветочных грядок: die Blume -цветок + das Beet -грядка), überschlug mich dreimal (трижды перевернулся /через голову/; sich überschlagen: über -через + schlagen -бить) - und dann verlor ich die Gewalt über meinen Wagen (а затем я потерял управление: „власть над моей машиной“).“


Aus einem Polizeiprotokoll:

„ ... dann durchfuhr ich mit hohem Tempo die Kurve, geriet über die Fahrbahn hinaus, durchbrach einen Gartenzaun, raste durch mehrere Blumenbeete, überschlug mich dreimal -und dann verlor ich die Gewalt über meinen Wagen.“


Schweigend fährt das Ehepaar im Auto die Landstrasse entlang (медленно едет одна супружеская пара в машине, n по дороге; die Landstraße -не шоссе, дорогамеждудвумяпоселками).

Sagt sie plötzlich (вдруг она говорит):

- Walter, ich lasse mich scheiden (я развожусь: „я даю, прошу, поручаю меня разлучить“)!

Er sagt nichts (он ничего не говорит), beschleunigt nur leicht (ускоряет только слегка).

Sagt sie:

- Ich hab' schon seit langem (у меня уже давно: „с давнего“) ein Verhältnis mit deinem besten Freund (связь: „отношение“ с твоим лучшим другом), und der ist ein besserer Liebhaber als du (и он лучший любовник, чем ты).

Er sagt wieder nichts (он опять ничего не говорит), beschleunigt noch weiter (ускоряет еще больше: „дальше“).

Sagt sie:

- Ich will das Haus (я хочу дом), das Bankkonto (банковский счет), das Auto und den Hund (машину и собаку).

Er sagt nichts, beschleunigt aber noch weiter.

Sagt sie:

- Hörst du mir überhaupt zu (ты вообще слушаешь /ли/ меня; jemandemzuhören-слушать кого-либо). Willst du nicht auch irgendetwas (/разве/ ты не хочешь тоже чего-нибудь)?

- Ich habe alles was ich brauche (у меня есть все, что мне нужно)!

- Wieso was denn (как так, что же /это/)?

- Ich hab' den Airbag (у меня есть воздушный мешок)!


Schweigend fährt das Ehepaar im Auto die Landstrasse entlang.

Sagt sie plötzlich:

- Walter, ich lasse mich scheiden!

Er sagt nichts, beschleunigt nur leicht.

Sagt sie:

- Ich hab' schon seit langem ein Verhältnis mit deinem besten Freund, und der ist ein besserer Liebhaber als du.

Er sagt wieder nichts, beschleunigt noch weiter.

Sagt sie:

- Ich will das Haus, das Bankkonto, das Auto und den Hund.

Er sagt nichts, beschleunigt aber noch weiter.

Sagt sie:

- Hörst du mir überhaupt zu. Willst du nicht auch irgendetwas?

- Ich habe alles was ich brauche!

- Wieso was denn?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки