Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

- Sie haben eine sehr seltene, sehr ansteckende Krankheit (у Вас очень редкая, заразная болезнь; anstecken -заражать). Wir müssen Sie auf die Isolierstation verlegen (мы вынуждены перевести Вас в изолятор), und dort bekommen Sie nur Kartoffelpuffer und Spiegeleier zu essen (и там Вы будете получать только картофельный порошок и яичницу /поесть, в качестве еды/; das Pulver -порошок; der Spiegel -зеркало; das Ei -яйцо).

- Werd' ich davon denn wieder gesund (я что же, от этого поправлюсь: „снова стану здоровым“)?

- Nein, aber das ist das Einzige (нет, но это единственное), was sich unter der Tür durchschieben lässt (что можно просунуть под дверь: „позволяет себя просунуть под дверью“).


-Sie haben eine sehr seltene, sehr ansteckende Krankheit. Wir müssen Sie auf die Isolierstation verlegen, und dort bekommen Sie nur Kartoffelpuffer und Spiegeleier zu essen.

-Werd' ich davon denn wieder gesund?

-Nein, aber das ist das Einzige, was sich unter der Tür durchschieben lässt.


In der Narkose stöhnt die Patientin (пациентка под наркозом стонет):

„O … O … - Oskar …“

Wochen später (несколько недель спустя: „недели спустя, позже“) bei der Klinikentlassung (при выписывании из больницы; entlassen -отпускать; увольнять) scherzt der Chefarzt (шутит главный врач):

„Schönen Gruß an Oskar (хороший привет Оскару)!“

„Was (что /такое/)“, antwortet die Frau verwundert (отвечает женщина удивленно), „Sie kennen unseren Gärtner (Вы знаете нашего садовника)?!“


In der Narkose stöhnt die Patientin:

„O … O …-Oskar …“

Wochen später bei der Klinikentlassung scherzt der Chefarzt:

„Schönen Gruß an Oskar!“

„Was“,antwortet die Frau verwundert, „Sie kennen unseren Gärtner?!“


Schönen Gruß an Oskar!


- Warum sind Sie denn aus dem Operationssaal geflüchtet (почему же Вы сбежали из операционного зала; der Saal; flüchten -спасатьсябегством)?

- Weil die Schwester gesagt hat (потому что сестра сказала): Nur keine Panik (только без паники), eine Blinddarmoperation (операция на аппендицит; der Blinddarm -слепаякишка; blind -слепой) ist doch ganz einfach (ведь совсем простая)!

- Na und (ну и= ну и что)? Stimmt doch (это ведь так: „соответствует ведь“)!

- Ja, aber sie sagte es zu dem Chirurgen (но она сказала это хирургу; der Chirurg)!


-Warum sind Sie denn aus dem Operationssaal geflüchtet?

-Weil die Schwester gesagt hat: Nur keine Panik, eine Blinddarmoperation ist doch ganz einfach!

-Na und? Stimmt doch!

-Ja, aber sie sagte es zu dem Chirurgen!


Nur keine Panik!

Na und?


- Herr Doktor wohin bringen Sie mich denn (куда же Вы меня несете)?

- Ins Leichenschauhaus (в морг: die Leiche -труп + schauen -смотреть + das Haus -дом).

- Aber ich bin doch noch gar nicht tot (но я же еще вовсе не мертв)!

- Wir sind ja auch noch nicht da (но мы ведь еще не дошли: „не там“)  ...


-Herr Doktor wohin bringen Sie mich denn?

-Ins Leichenschauhaus.

-Aber ich bin doch noch gar nicht tot!

-Wir sind ja auch noch nicht da ...


Franz kommt aus der Klinik (приходит из больницы). Beide Ohren sind verbunden (оба уха перевязаны, завязаны; das Ohr; verbinden). Als ein Freund des Weges kommt (когда ему встречается друг: „идет этой дорогой“) und dieser ihn auf seinen Zustand anspricht (и он: „этот“ спрашивает его о его состоянии: „заговаривает с ним о его состоянии“), erzählt (рассказывает) Franz:

- Ich bin zu Hause (я /нахожусь/ дома), bügle meine Hemden (глажу мои рубашки; bügeln; das Hemd). Plötzlich läutet das Telefon (вдруг звонит телефон). Statt des Hörers (вместо трубки; der Hörer) habe ich das Bügeleisen an das Ohr gehalten (я поднес к уху утюг: bügeln + das Eisen -железо; halten -держать).

Der Freund hat Mitleid (имеет сочувствие, n):

- Ist ja furchtbar (это ведь ужасно). Aber warum hast du denn das andere Ohr auch verbunden (но почему же у тебя второе: „другое“ ухо тоже завязано)? Antwortet (отвечает) Franz:

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки