Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

- Mensch (человек= да послушай же), ich musste doch (мне же пришлось: „я же был должен“) anschließend (вслед за этим; anschließen -присоединять; подключать) die Ambulánz anrufen (в скорую помощь позвонить)!


Franz kommt aus der Klinik. Beide Ohren sind verbunden. Als ein Freund des Weges kommt und dieser ihn auf seinen Zustand anspricht, erzählt Franz:

-Ich bin zu Hause, bügle meine Hemden. Plötzlich läutet das Telefon. Statt des Hörers habe ich das Bügeleisen an das Ohr gehalten.

Der Freund hat Mitleid:

-Ist ja furchtbar. Aber warum hast du denn das andere Ohr auch verbunden? Antwortet Franz:

-Mensch, ich musste doch anschließend die Ambulanz anrufen!


Ist ja furchtbar.

Ich rufe die Ambulanz an.


Der Arzt zum schwerreichen Patienten (врач очень богатому пациенту: schwer - тяжело + reich -богатый):

- Ich werde Sie heilen (я Вас исцелю). Und wenn es mich Ihr ganzes Vermögen kostet (даже если мне это будет стоить все Ваше состояние) ...


Der Arzt zum schwerreichen Patienten:

-Ich werde Sie heilen. Und wenn es mich Ihr ganzes Vermögen kostet ...


Und wenn es mich mein ganzes Vermögen kostet!


Kommt ein Mann zum Arzt und der sagt ihm (приходит один мужчина к врачу, и тот ему говорит):

- Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht (у меня есть хорошая и плохая весть, новость). Zuerst die schlechte (сначала плохая): Sie haben Krebs (у Вас рак, m).

Fragt der Mann sichtlich geschockt (спрашивает мужчина, очевидно, явно напуганный: „шокированный“):

- Und die gute (а хорошая)?

Sagt der Arzt:

- Haben Sie meine scharfe Sprechstundenhilfe gesehen (Вы видели мою сексуальную медсестру: „помощницу на приеме“; scharf -острый)? Die hab' ich gestern rumgekriegt (ее я вчера заполучил, поимел; kriegen -получать) ...


Kommt ein Mann zum Arzt und der sagt ihm:

-Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht. Zuerst die schlechte: Sie haben Krebs.

Fragt der Mann sichtlich geschockt:

-Und die gute?

Sagt der Arzt:

-Haben Sie meine scharfe Sprechstundenhilfe gesehen? Die hab' ich gestern rumgekriegt ...


Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht.


Beim Frauenarzt (у гинеколога):

- Also Frau Beck, ich habe eine gute Nachricht für Sie (итак, мадам Бек, у меня для Вас хорошая новость, весть).

- Fräulein Beck, bitte (мадмуазель Бек, пожалуйста= прошу Вас)!

- Also, Fräulein Beck, ich habe eine ziemlich schlechte Nachricht für Sie (у меня довольно плохая новость для Вас)!...


Beim Frauenarzt:

-Also Frau Beck, ich habe eine gute Nachricht für Sie.

-Fräulein Beck, bitte!

-Also, Fräulein Beck, ich habe eine ziemlich schlechte Nachricht für Sie!...


Ruft ein Mann beim Arzt an (один мужчина звонит врачу; anrufen):

- Herr Doktor, meine Frau ist gestern die Kellertreppe 'runtergefallen (моя жена вчера упала с лестницы, ведущей в погреб: der Keller -погреб + die Treppe -лестница) und hat sich den Unterkiefer ausgerenkt (и свернула, вывихнула себе нижнюю челюсть; der Kiefer -челюсть). Könnten Sie im Laufe des nächsten Monats mal vorbeischauen (не могли бы Вы в течение следующего месяца как-нибудь зайти)?...


Ruft ein Mann beim Arzt an:

-Herr Doktor, meine Frau ist gestern die Kellertreppe 'runtergefallen und hat sich den Unterkiefer ausgerenkt. Könnten Sie im Laufe des nächsten Monats mal vorbeischauen?...


Könnten Sie im Laufe des nächsten Monats mal vorbeischauen?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки