Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

-Mami, Mami, keiner in der Schule mag mich. Die Lehrer nicht und

die Schüler auch nicht.

-Kind, nimm dich zusammen. Du bist schließlich der Schuldirektor.


Keiner mag mich.

Nimm dich zusammen!


Beim Psychiater klingelt das Telefon (у психиатра звонит телефон). Es meldet sich (вызывается) eine Kinderstimme (детский голос; die Stimme):

- Mir macht die Schule Spaß (мне делает= доставляет школа удовольствие, m). Können Sie mir helfen (можете Вы мне помочь)?


Beim Psychiater klingelt das Telefon. Es meldet sich eine Kinderstimme:

-Mir macht die Schule Spaß. Können Sie mir helfen?


Mir macht das Spaß.

Können Sie mir helfen?


Der Musiklehrer (учитель музыки: die Musík + der Lehrer) zu seinem Schüler (своему ученику):

- Das ist ja furchtbar (это ведь ужасно; die Furcht -страх)! Du hast ja (у тебя ведь: „ты имеешь ведь“) eine Maschinenpistole (автомат, Maschínenpistóle) in deinem Geigenkasten (в твоем футляре для скрипки: die Geige -скрипка+ der Kasten -ящик)!

- Das ist wirklich furchtbar (это действительно ужасно; wirken-  действовать). Jetzt steht der Vater (сейчас стоит отец) mit einer Geige (со скрипкой) vor dem Bankschalter (перед окошком, m банка)!


Der Musiklehrer zu seinem Schüler:

-Das ist ja furchtbar! Du hast ja eine Maschinenpistole in deinem Geigenkasten!

-Das ist wirklich furchtbar. Jetzt steht der Vater mit einer Geige vor dem Bankschalter!


Das ist ja furchtbar!


„Von den Mädchen in meiner Klasse ist nur eine Jungfrau (из девочек в моем классе только одна дева; девственница)“, erzählt die Zehnjährige (рассказвает десятилетняя).

Um Himmelswillen (Боже ты мой: „ради воли неба: der Himmel -небо+ der Wille -воля)!“ stöhnt die Mutter (стонет мать), „und die anderen (а другие, остальные)?“

„Löwe (лев), Waage (весы, f), Stier (бык, Телец), Wassermann (Водолей) ...“


„Von den Mädchen in meiner Klasse ist nur eine Jungfrau“, erzählt die Zehnjährige.

„Um Himmelswillen!“ stöhnt die Mutter, „und die anderen?“

„Löwe, Waage, Stier, Wassermann ...“


Um Himmelswillen!


Rudi muss zur Strafe 100-mal schreiben (должен в наказание 100 раз написать): „Ich darf den Lehrer nicht duzen (я не могу= не разрешено учителю тыкать, говорить 'ты').“

Er schreibt es 200-mal.

„Warum denn das (почему же, зачем же это)?“ fragt der Lehrer.

Rudi: „Weil ich dir eine Freude machen wollte (потому что я тебе радость доставить хотел).“


Rudi muss zur Strafe 100-mal schreiben: „Ich darf den Lehrer nicht duzen.“

Er schreibt es 200-mal.

„Warum denn das?“ fragt der Lehrer.

Rudi: „Weil ich dir eine Freude machen wollte.“


Ich wollte dir Freude machen.


Der Fritz hat ein schlechtes Zeugnis (имеет плохой аттестат, плохое свидетельство). Sein Vater wäscht ihm (его отец моет ему; waschen) gehörig (надлежащим образом, как следует) den Kopf (голову)= (устраивает ему головомойку). Nach der kalten Dusche (после этого холодного душа= головомойки) fragt Fritz nachdenklich (спрашивает задумчиво):

- Was meinst du (как ты полагаешь), Papi, woran es bei mir (при чем это у меня) liegenkönnte (лежать могло бы)=(в чем здесь причина) - Umwelteinflüsse (влияния окружающей среды: dieUmwelt-окружающая среда + derEinfluss-влияние) oder Erbfaktoren (или наследственные факторы; erben– наследовать, Faktóren)?


Der Fritz hat ein schlechtes Zeugnis. Sein Vater wäscht ihm gehörig den Kopf. Nach der kalten Dusche fragt Fritz nachdenklich:

-Was meinst du, Papi, woran es bei mir liegenkönnte -Umwelteinflüsse oder Erbfaktoren?


Was meinst du, woran es liegenkönnte?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки