Ganz entsetzt (в совершенном ужасе: „объятый ужасом, испуганный“) schaut der Schulrat den Lehrer an (смотрит школьный советник на учителя). Dieser beteuert (тот заверяет, уверяет):
- Herr Schulrat, den Franzl kenn’ ich (я знаю этого Франца). Wenn er sagt, er war’s nicht, dann war er’s auch nicht (если он говорит, что это был не он, тогда это действительно: „также“ был не он)!
Darauf (на это, на что) besucht (посещает) der Schulrat den Direktor und erzählt die Geschichte (и рассказывает эту историю). Der zückt seinen Geldbeutel (тот выхватывает свой кошелек:
- Wissen Sie was (знаете что), Herr Schulrat, hier haben Sie zwanzig Mark für den Krug (вот Вам двадцать марок за кувшин), vergessen Sie ihn (забудьте его)!
Sehr verwundert (очень удивленный) fährt der Schulrat ins Kultusministerium (едет школьный советник в министерство культуры) und berichtet alles dem Ministerialbeauftragten (и сообщает, рассказывает, докладывает всё министерскому уполномоченному, доверенному;
- Sie, ich sag’ Ihnen eines (послушайте, я скажу Вам одно
Der Schulrat kommt, und zwar zum Deutschunterricht. Er fragt den Franzl:
-Was weißt du vom 'Zerbrochenen Krug'?
Sagt der Franzl:
-Ich war’s nicht, Herr Schulrat!
Ganz entsetzt schaut der Schulrat den Lehrer an. Dieser beteuert:
-Herr Schulrat, den Franzl kenn’ ich. Wenn er sagt, er war’s nicht, dann war er’s auch nicht!
Darauf besucht der Schulrat den Direktor und erzählt die Geschichte. Der zückt seinen Geldbeutel mit den Worten:
-Wissen Sie was, Herr Schulrat, hier haben Sie zwanzig Mark für den Krug, vergessen Sie ihn!
Sehr verwundert fährt der Schulrat ins Kultusministerium und berichtet alles dem Ministerialbeauftragten. Der Beamte darauf:
-Sie, ich sag’ Ihnen eines: Wenn Ihnen der Direktor zwanzig Mark gegeben hat, dann war er’s wahrscheinlich selber …
- Liebst du mich (любишь ты меня), Karl?
- Wieso (как так, почему) Karl? Ich heiße (я зовусь, меня зовут) Harald!
- Wieso? Ist (есть) heute (сегодня) denn (разве) nicht Donnerstag (не четверг)?
-Liebst du mich, Karl?
-Wieso Karl? Ich heiße Harald!
-Wieso? Ist heute denn nicht Donnerstag?
Ein Partygast zum anderen (один гость вечеринки другому;
„Das ist meine Frau (это моя жена). Und neben ihr (а возле нее), die Brünette (брюнетка,
„Merkwürdig (странно:
Ein Partygast zum anderen: „Sehen Sie die hübsche Blondine?“
„Das ist meine Frau. Und neben ihr, die Brünette, das ist meine Geliebte.“
„Merkwürdig“, meint der andere, „bei mir ist es genau umgekehrt ...“
Das Ehepaar schaut aus dem Fenster (супружеская пара смотрит из окна,
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука