«Том и Джерри»(полное название «Жизнь в Лондоне, или Дневные и ночные сцены Джерри Хоторна, эскв., и Беспутного Тома») — роман (1821) английского писателя и спортивного журналиста, знатока английского сленга Пирса Эгана-старшего (1772–1849).
Джига(жига) — старинный народный ирландский быстрый танец, парный или, у матросов, сольный.
С. 166.
Ама (англо-инд.) — на Востоке няня, кормилица.
Альма Тадема, Лоуренс(1836–1912) — английский художник голландского про-исхожденияб член Королевской академии художеств, писавший картины на античные и мифологические сюжеты в строго академической манере.
ГЛАВА 9
С. 168.
Портлендский цемент(портландцемент) — гидравлическое вяжущее вещество, применяемое в строительстве.
Брокер— маклер-посредник при заключении сделок между покупателем и продавцом.
Золотые Ворота— пролив, соединяющий бухту города Сан-Франциско с Тихим океаном.
С. 169.
Далхузи— небольшая база англичан под Симлой.
Дэнди— разновидность паланкина, носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах.
Массури— небольшая база англичан под Симлой.
C. 170.
Лортсмут-Хард— припортовой район Портсмута, военно-морской базы Великобритании на берегу пролива Ла-Манш. Хайленд — северная горная часть Шотландии.
Аргайл— графство в западной части Шотландии.
Сазерлендшир —графство на севере Шотландии.
килт и кожаная сумка… — традиционные атрибуты шотландской национальной мужской одежды; килт — короткая, до колен, плиссированная юбка.
С. 173.
Абердин— поселок на острове Сянган (Гонконг).
Лохабер— округ в горной Шотландии.
С.174.
Джахангир(1569–1627) — правитель империи Великих Моголов в индии в 1605–1627 годах.
Ласкар (инд.) — военнослужащий индиец, обычно матрос.
С.175.
Виктория —главный город Гонконга, территории, включающей остров Сянган (Гонконг) и небольшой участок на полуострове Цзюлун и являвшейся владением Великобритании до 1997 года.
ГЛАВА 10
С.176.
Кортес, Эрнан(1485–1547) — испанский конкистадор и исследователь, возглавивший поход в Мексику и ее завоевание Испанией.
Вы уже знакомились с Конституцией Японии? — имеется в виду, что первая Конституция Японии была принята в 1889 году; в соответствии с ней Япония становилась конституционной монархией.
С.177.
Оби (япон.) — широкий шелковый пояс.
Берлингтонский пассаж— ряды небольших дорогих магазинов в Лондоне близ улицы Пиккадилли.
С. 179.
Базилик— род полукустарников и кустарников семейства губоцветных, возделываемых для получения эфирного масла; в некоторых местах почитается как священное растение и используется для изготовления четок.
С.180. С.
…некий японский Прометей— в греческой мифологии Прометей — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь для людей и жестоко наказанный за это богами; в основе сравнения, очевидно, в обоих случаях «щедрый дар людям».
«травяные подковы»— чулки или башмаки, сплетенные из стеблей травы и привязываемые к нижней части ног лошади.
С. 181.
Такэнома (япон.) — ниша в японском доме.
С. 182.
Йоркширский пудинг —жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир.
Эбеновые волосы —иссиня-черные волосы, черные с зеленоватым отливом; некоторые виды произрастающих в тропиках деревьев семейства эбеновых имеют темно-зеленую или черную древесину, которая хорошо полируется и идет на изготовление мебели, музыкальных инструментов и т. п.
ГЛАВА 11
С. 184.
Наини-Таль— небольшое живописное озеро на севере Индии.
С. 185.
Гадес— в греческой мифологии подземное царство мертвых Аид.
Коринфские колонны— высокие колонны с пышной капителью из рядов листьев аканта, растения с шипами и крупными листьями, что характерно для коринфского архитектурного ордера.
С.186
. Даймё (япон. ист.) — титул феодального или военного вождя.
Джайнизм —религия, возникшая в Индии в V веке до н. э., включающая учение о перерождении душ и воздаянии за поступки, а также о путях, приводящих к нирване посредством непричинения вреда живым существам и соблюдения строгих правил аскетизма.
Рабле, Франсуа(1494–1553) — французский писатель-гуманист, отвергавший своим творчеством средневековый аскетизм и ханжество и славивший земного человека и радости жизни.
ГЛАВА 12
С. 191.
Кришна— персонаж древнеиндийского эпоса, божественный пастух; в индуизме одно из воплощений великого Бога-охранителя Вишну.
Кали— в индуизме жена одного из трех верховных богов — Шивы, богиня, олицетворявшая рождение и смерть всего живого и изображавшаяся в грозном, устрашающем облике.
ГЛАВА 13
С. 192.
Осака— город и порт в Японии на юге острова Хонсю.