— Видимо, вы как раз возвращались в бальный зал, когда налетели в дверях на меня, кузина, — сказал Хорэс. — Вы прямо задыхались. У меня создалось впечатление, что вы чем-то напуганы. Но вы правы, я могу подтвердить, что это было между первым и вторым танцами.
— Джудит, дорогая моя, — миссис Лоу чуть не плакала, — я послала тебя наверх, не подозревая, чем это может тебе грозить. Что, если бы ты вошла в тот момент, когда в комнате находился вор? Он мог бы ударить тебя по голове.
— Но ничего же не случилось, бабушка, — успокаивающе произнесла Джудит. На самом деле лучше бы она застала Брануэлла на месте преступления. Ведь тогда она смогла бы предотвратить весь этот кошмар.
— Ну что же, — резко сказал Хорэс, — придется нам приступить к обыску, делать нечего.
— Что за глупости, — возмутился дядя Джордж, — мы не можем обыскивать комнаты гостей, а вряд ли вор спрятал драгоценности в салоне или гостиной.
— Ну, я лично не возражаю против того, чтобы мою комнату обыскали, — сказал Хорэс. — Я даже настаиваю, отец, чтобы ее обыскали в первую очередь.
— Осмелюсь доложить, сэр Джордж, — сказал дворецкий, выступив вперед, — что вы можете спокойно обыскивать мою комнату и комнаты всех слуг, если, конечно, они не будут возражать. Если кто-то против обыска, скажите сейчас.
Слуги хранили гробовое молчание. Лорд Брейтуэйт прочистил горло.
— Вы можете обыскать и мою комнату, сэр, — проговорил он.
Остальные гости также поспешили высказать свое согласие, хотя в их тоне Джудит уловила едва заметное недовольство. Унизительно, когда твою комнату хотят обыскать: это означает, что пусть на несколько минут, но тебя все же подозревают в краже. Джудит молчала.
— Не хотите подняться в спальню, бабушка? — снова спросила она, когда дядя Джордж, Хорэс, дворецкий и Тилли покинули зал. — Или, может быть, в мою?
— Нет, — никогда еще Джудит не приходилось видеть миссис Лоу такой удрученной, — я останусь здесь. Надеюсь, они не найдут драгоценности. Правда, глупо с моей стороны? Я предпочитаю никогда больше их не видеть, чем знать, что у нас в доме завелся вор. Почему этот человек, кто бы он ли был, не попросил меня? У меня множество украшений. Я с удовольствием отдала бы часть родственнику, другу или даже нуждающемуся слуге. Мне кажется, люди слишком горды, чтобы унижаться до просьбы, не так ли?
Джулиана рыдала в объятиях матери и, надо сказать, выглядела в этот момент необычайно хорошенькой.
— Сегодняшний вечер оказался настоящим кошмаром, — всхлипывала она. — Мне ненавистна была каждая минута этого бала, и я уверена, что все остальные тоже посчитают вечер провалом и никогда больше не примут от нас приглашения.
Слуги продолжали хранить молчание. Гости разбились на небольшие группки и разговаривали полушепотом. Прошло еще полчаса, прежде чем возвратились джентльмены. Вид у всех был весьма мрачный.
— Мы нашли вот это, — проговорил дядя Джордж хриплым голосом, который эхо разнесло по всему залу. — Тилли узнала. Эта вещь находилась в шкатулке моей тещи. — Вытянув вперед руку, он продемонстрировал присутствующим бархатный мешочек винного цвета, в котором хранились самые ценные украшения миссис Лоу. Он был пуст. — И еще вот это, тоже из шкатулки. — Между большим и указательным пальцами дяди Джорджа была зажата бриллиантовая сережка.
Все голоса разом замолкли.
— Никто не хочет ничего сказать по поводу этих вещиц? — осведомился дядя Джордж, — Они были найдены в одной и той же комнате.
В комнате Брануэлла. Джудит затошнило.
Похоже, никто не собирался высказываться.
— Джудит, — заговорил дядя Джордж низким, лишенным всякого выражения голосом, — мешочек оказался на дне одного из ящиков твоего комода. Сережку мы нашли на полу, она закатилась под дверь.
Джудит внезапно почудилось, будто она смотрит на дядю как сквозь туман. У нее было такое ощущение, будто ее мозг до сих пор не может распознать только что произнесенные звуки, чтобы облечь их в понятную форму.
— Где ты спрятала все остальное, Джудит? — спросил дядя все тем же бесцветным голосом. — В твоей комнате больше ничего нет.
— Что? — Джудит не была уверена, что произнесла это вслух. Она сомневалась даже, пошевелила ли она губами.
— Нет смысла притворяться, что возникло недоразумение, — сказал дядя Джордж. — Ты украла дорогостоящие украшения, Джудит, у своей собственной бабушки.
— Ах ты, неблагодарная, порочная девчонка! — взвизгнула тетя Эффингем. — И это после всего, что я сделала для тебя и твоей безмозглой семейки! Помяни мое слово, ты будешь наказана. Преступников вешают и за меньшие прегрешения.
— Надо послать за констеблем, отец, — вмешался Хорэс. — Я должен принести извинения гостям за то, что мы публично трясем грязным бельем нашей семьи. Если бы мы знали, что это Джудит, мы не стали бы поднимать шум и дождались бы, пока все разойдутся по своим спальням. Но откуда мы могли знать?
Джудит не помнила, как оказалась на ногах.
— Я ничего не брала, — сказала она.