Читаем Ненаглядная красота полностью

Взяли шелка цветные невестки старшие, порвали, повыдергали, за окошко бросили; лежат шелка на зелёной траве, их солнышком печёт, частым дождиком сечёт.

Час прошёл, и другой прокатил, и третий пролетел.

Испугались тут невестки, что дело стоит. Ухватили шёлк с зелёной травы. Они его вяжут, они отряхают, ковры ткать садятся.

А лягушка ночью выпрыгнула на крыльцо, оземь грянулась и стала царевной-красавицей. Закричала она зычным голосом:

— Мамки-няньки, собирайтесь, снаряжайтесь шёлковый ковёр ткать. Чтобы был таков, на каком я у батюшки моего сиживала!

Как сказано, так и сделано.

Наутро проснулся Иван-царевич — у квакушки ковёр давно готов. Да такой ковёр, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Изукрашен ковёр златом-серебром, скатным жемчугом. Обрадовался Иван-царевич, к царю ковёр понёс.

Вот три сына перед царём стоят и три ковра на руках висят.

Поглядел царь на первый ковёр, говорит царевичу Фёдору:

— Твой ковёр только на конюшне держать.

Поглядел на другой:

— А этот в бане постилать.

Взял царь ковёр у Ивана-царевича:

— А это ковёр так ковёр, — на мой царский трон постелить!

Отдал тут царь новый приказ, чтобы все три царевича к нему на смотр пришли вместе с жёнами.

Опять воротился Иван-царевич домой невесел, ниже плеч буйну голову повесил.

Сидит лягушка в лукошке, квакает:

— Ква-ква, Иван-царевич, отчего кручинишься? Али услышал от отца слово неприветливое?

— Как мне не кручиниться? Государь мой батюшка велел, чтобы я с тобой на смотр приходил. Как я тебя в люди покажу?

— Не тужи, царевич! Ступай один к царю в гости, а я вслед за тобой буду. Как услышишь стук да гром, скажи: это моя лягушонка едет в своей коробчонке.

Пошёл Иван-царевич один к царю.

Старшие братья пришли с жёнами. Разодеты невестки, разубраны, стоят — над Иваном-царевичем подсмеиваются:

— Что же ты без жены пришёл? Хоть бы в платочке принёс.

— И где ты этакую красавицу выискал? Чай, все болота исходил.

Горько Ивану-царевичу, а сказать-то нечего.

Вдруг раздался стук да гром, затряслись палаты царские, гости с лавок посыпались.

Испугался царь и царевичи, а Иван-царевич и говорит:

— Не бойтесь, люди добрые! Это моя лягушонка едет в своей коробчонке.

Тут подлетела к царскому крыльцу коляска золочёная, в шесть лошадей запряжённая; и вышла из коляски Василиса Премудрая, такая красавица, что ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать; плывёт, словно пава, во лбу месяц светит, под косой звезда блестит, на каждой волосинке жемчужинка висит.

Взяла она Ивана-царевича за руку, повела за столы дубовые, за скатерти браные. Иван-царевич с неё глаз не сводит, не налюбуется. Царь на неё глядит — улыбается, гости на красоту её радуются. А уж старшие невестки с зависти сохнуть начали.

Стали гости есть-пить, веселиться. Царевна из стакана изопьёт, а последки себе в левый рукав льёт; закусит царевна лебедем, а косточки в правый рукав спрячет.

Жёны старших царевичей то увидели, да и давай то же самое делать.

Вот заиграли дудки, забили бубны, пошли гости плясать. Вышла и царевна Василиса. Она павой плывёт, левой рукой махнёт — станет озеро. Поведёт царевна правой рукой — поплывут по озеру белые лебеди. Удивляются гости, дивуются.

Тут и старшие невестки пошли плясать. Махнули левыми рукавами — гостей забрызгали, махнули правыми — царю прямо в глаз костью попали. Рассердился царь и прогнал их с пира долой.


Стала Василиса песню петь — её гости заслушались, лебеди ей подтягивают, соловей в лесу трель подаёт.

А Иван-царевич потихоньку с пира вышел, домой побежал. Увидал в лукошке на лежанке лягушечью кожу, схватил, в печку кинул, большим огнём спалил.

Воротилась с пира царевна, к лукошку бросилась, поглядела в печь, — заплакала:

— Ах, Иван-царевич, Иван-царевич, что ты наделал! Ещё денёк бы потерпел, была б я навеки твоей женой, а теперь прощай! Ищи меня за тридевять земель, в тридесятом царстве у Кощея Бессмертного.

Обернулась царевна белой лебедью, да в окно и вылетела.

Заплакал Иван-царевич, а делать нечего. Обулся он, обрядился он и пошёл куда глаза глядят, искать свою жену милую.

Долго ли, коротко ли он идёт, по лесам бредёт, — попадается ему навстречу стар-старичок.

— Здравствуй, — говорит, — добрый молодец, чего ищешь, куда путь держишь?

Поклонился ему Иван-царевич низёхонько, рассказал ему всё скромнёхонько.

Покачал головой старичок:

— Эх, Иван-царевич, неразумный ты: зачем ты лягушечью кожу спалил? Не ты её надел, нечего тебе и снимать было. Тяжело тебе теперь Василису найти. Ну, да я тебе помогу. Вот тебе клубок; куда он покатится — ступай за ним смело.

Поклонился Иван-царевич старичку, бросил клубочек на землю, за ним вслед пошел.

Катится клубочек лесом, еловой чащобой. Вылез из берлоги Мишка-медведь. Хотел его Иван-царевич убить; заревел медведь дурным голосом:

— Пожалей меня, Иван-царевич, у меня малые медвежатушки в берлоге спят, есть-пить хотят. А я тебе долг отслужу.

Пожалел его Иван-царевич, не тронул, дальше пошёл.

Катится клубочек чистым полем. Вьётся, над полем ясный сокол. Хотел его Иван-царевич застрелить, — взмолился ясный сокол царевичу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
Чужие
Чужие

После долгих лет блуждания в космосе спасательная капсула с Эллен Рипли на борту обнаружена спасателями.Вернувшись на Землю, Эллен узнает, что планета LV-426, на которой экипаж «Ностромо» столкнулся с чужим, колонизирована, но связь с поселенцами прервалась. Теперь Рипли в сопровождении подразделения колониальной морской пехоты предстоит вернуться туда, где начался ее кошмар, чтобы выяснить судьбу колонистов…И уничтожить любых пришельцев, найденных на планете, ныне известной как Ахерон.Перед вами новаторская адаптация легенды научной фантастики от Алана Дина Фостера. Восхитительные персонажи и безостановочный экшн сделали «Чужих» одним из величайших научно-фантастических фильмов всех времен.

Анатолий Волков , Василий Макарович Шукшин , Дин Рэй Кунц , Карсон Маккалерс , Фло Ренцен

Фантастика / Сказки народов мира / Проза / Научная Фантастика / Современная проза