Я замерла и прислушалась. Где-то что-то скрипнуло. И снова тишина. Я сидела, словно статуя. Потом – убедившись, что всё ТИХО, – я встала и подкралась к двери, стараясь определить, откуда идёт шум. «Включи мозги, Нэнси», – велела я себе. Так сказала бы тётушка Би. А бабуля выразилась бы иначе: «Столько суеты из-за какой-то глупости! И не стыдно тебе?»
И тут приехала моя хозяйка и застала меня как раз в тот момент, когда я кралась по коридору, пробуя ногой паркет – не трещат ли доски. Пришлось притвориться, что я проверяю, скользко ли на полу, его недавно натёрли воском! (Будто этим занимаются экономки.) Не хочу, чтобы она заметила, как я нервничаю, а то пожалеет, что взяла меня. Уверена, она найдёт объяснение шуму: «Морской бриз гуляет в подвале, Нэнси!» Думаю, это потому, что она бывала здесь много раз и никогда не слышала и не видела ничего падазрительного. Может, мне ДЕЙСТВИТЕЛЬНО показалось? Может, я слишком ЧУВСТВИТЕЛЬНАЯ?
В общем, на тот случай, если кто-то назовёт меня глупой или откажется верить, я намерена
И покажу Элле, когда она придёт.
1.
Показалось: незваный гость.Где: на главной лестнице.
Когда: после нашего с мисс Д. прибытия.
Факты: оказалось, доспехи японского воина выглядят абманчиво на первый взгляд.
2.
Шум: грохот.Где: на кухне.
Когда: я была одна.
Факты: никаких.
3.
Краем глаза видела, как что-то мелькнуло.Где: на лестнице.
Когда: я была одна, готовила комнату мисс Диеринг.
Факты: никаких.
4.
Жители Окскумба ведут себя оч. странно, проявляют чрезмерное любопытство, недужелюбие.5.
Шум: стук (громкий), затем скрип (тихий).Где: на кухне.
Когда: я была одна.
Факты: тарелки задребезжали.
10. В книге найдётся всё что нужно
Когда Элла вернулась на Пустошь тем вечером, она посмотрела в сторону Эппл-Коттедж. Там было неестественно тихо. Только сейчас она поняла, как будет скучать по Панчо, который любил свешивать мордочку через забор, и мисс Диеринг с её яркими нарядами, которая постоянно носилась по неотложным делам и старалась помочь всем, кому могла. Мисс Диеринг была неотъемлемой частью Пустоши с тех пор, как Элла жила там. Интересно, кто теперь поселится в Эппл-Коттедж? Сложно представить кого-то на этом месте.
Она так увлеклась размышлениями, что не заметила отца, который стоял у калитки. Он как раз собирался выгулять их таксу Сосиску.
– Мне срочно необходимо отыскать информацию об истории нашего графства! – сказала она, даже не поздоровавшись, только наклонилась, чтобы потрепать Сосиску по голове. – У нас наверняка есть книги об этом. Где их найти?
Элла не хотела зря беспокоить Нэнси, но считала, что стоит поискать подробную историю Окскумб-Гранжа, а также слухи о потусторонних силах или причины для подозрений. Даже если ей удастся победоносно развенчать эти подозрения с помощью науки!
– И тебе привет, Элла, – ответил профессор Оттер, привыкший к странностям дочери. – Попробуй в столовой, на полках слева от камина. Или на верхнем пролёте лестницы. И, возможно, во второй ванной.
Их дом представлял собой книжные джунгли; тут были книги на любую тему, втиснутые в два ряда на полках, нагромождённые на столах и под ними, сложенные в шатающиеся башни на каждой ступеньке лестницы. Элла всегда втайне восхищалась тем, что отец знает, где что лежит.
– Спасибо! – и она умчалась в дом, а Сосиска и профессор Оттер отправились на прогулку.
– Это для домашнего задания? – крикнул отец. – Наконец-то ты чему-то радуешься.
– Нет, это не домашнее задание, отец. Гони эти мысли. Это – гм – небольшой эксперимент по моей собственной инициативе.
«В книге найдётся всё, что нужно». Это был жизненный принцип Эллы Оттер.
Только вот книги по местной истории, которые она раздобыла дома, ничем не помогли расследованию. Ни капельки. Она быстро перелистывала страницы и жевала свой ужин: пирог с яйцом и беконом, приготовленный их прекрасной экономкой миссис Преббл. Нож и вилка не нужны, если не переживать из-за крошек. «Всё равно рубашка старая», – подумала Элла, стряхивая жирные комочки теста с одежды.