Читаем Необходимо и достаточно полностью

Континуум низложен – Путь открыт.

Проснутся Боги в мир иного кроя:

Круг Внешний сохранять – восстанет Троя,

И Внутренний беречь – воскреснет Крит!

Увы тебе, безрадостный Египет...

Рылом, знать, не Моисей


Знать, не надо – не дано,

Знать, не велено оно:

Слышать Слово, что – случайно ль? –

От огласки спасено.

Вновь у Ветхого корыта

Я сижу – скрижаль разбита.

Знать, не знать мне тайны сей:

Рылом, знать, не Моисей.

Знать, не знатен я умишком...

Сколь разумное ни сей –

Всё нам, Господи, едино:

Где ж слуге до господина!

Black dog*


Эх, возьму, да вызову

Девочку по вызову!

Есть в заначке Хеннесси,

Горький шоколад...

Сенсимилья – в трубочке,

В кресле – чудо в юбочке:

Ах, какие прелести,

Ох, какой расклад!

Пей, моя красавица,

Ух, глазищи – в пол-лица!..

Пей! И – к чёрту coitus:

Гостьей будь моей!

Тонет грусть в бутылочке,

По неверной милочке

Сохнет Роберт Плант и – пусть,

Мне – коньяк милей...

«I don't know but I been told

A big legged woman ain't got no soul

All I ask for, all I pray,

Steady rollin' woman gonna come my way

Need a woman gonna hold my hand

And tell me no lies, make me a happy man»

Ах, Рита!


Ночным московским переулком,

Нетрезвых дворников пугая,

Промчалась дамочка нагая,

Ногтями ног процокав гулко.

Ах, Рита, экая промашка

Поверить байкам Бегемота:

Крем глицериновый «Ромашка»

Не предназначен для полёта...

Как-то, в творческом запое


Как-то, в творческом запое,

Из контекста бытия

Выпал в поле смысловое.

С целью Сомы пития,

Мудрых диспутов с богами,

Обольщения богинь...

Кто-то дал под зад рогами

И добавил хмуро: Сгинь!..

Так, одной большой лакуной,

Был накрыт взалкавший дух.

И отправлен в мир подлунный

У Гермеса в поводу...

Коротенько – о поэтах


I.


Жаждала узнать Вийона шея,

Сколько у поэта весит зад.

Обломал ей Карл Седьмой затею,

Франсуа помиловавши, гад!


II.


Возжелавши грекам дать свободу,

Был убит прозрением поэт:

Что любезней этому народу

Не оружья звон, а звон монет.


III.


Руку протянул – кота погладить,

Тот за руку – цап! И – был таков...

Некому теперь амонтильядить:

До смерти взбесился Эдгар По.


IV.


Всхрипнул Буревестника Пегас

И упал, откинувши копыта...

Так светильник разума угас,

На ковре, где ртуть была разлита.


V.


"Внемля зову жизни смутной",

Всё в окошко поминутно

На фонарь, да на аптеку

Он глядел… И человеков

Ждал, двенадцати числом...

Не пришли они. Облом.

Грустно стало Саше

Так, что помер даже.


VI.


Пальмиры Северной красоты

Хотел Иосиф обозреть и

Всё рвался сесть в бомбардировщик,

Поскольку сверху лучше видно.

Не допустили до полётов,

Поскольку бомж и тунеядец.

От огорченья он скончался

На берегах Пальмиры Южной...

Внук Гермеса


      Мы живем их смертью, а они живут

      нашей смертью. (Гераклит)


Я талию стиха перехвачу

Изящной рифмой.

Неугомонный, вновь любовь кручу

С прелестной нимфой.

Калипсо… Не вернуться… Не вернуть…

Но внук Гермеса

И на Итаке смог сокрыть свой путь

От глаз Зевеса:

По северному входу, на заре,

Вошел в пещеру*…

Наяды! Мой божественный гарем! –

Хвала Гомеру!


___________________________________

*

Где заливу конец, длиннолистая есть там олива.

Возле оливы – пещера прелестная, полная мрака,

В ней – святилище нимф; наядами их называют...

... В пещере два входа.

Людям один только вход, обращенный на север, доступен...

Вход, обращенный на юг, – для бессмертных богов...

(Гомер. Одиссея, XIII 102-112, перевод В. В. Вересаева.)

Старомодный любовник


Наш неспешный роман

Никогда не достигнет постели.

В этой части земли

Даже слово любовь не в чести.

Я богат и весьма,

Ты юна и, как водится – в теле.

Мы, конечно, смогли б...

Да не хочется, так что – прости...

Catcher in the Rhye


Что-то тараканы в голове

Бузотёрят: им подай травы!

Слышь, Миневра, может – осоветь?

Много ль проку с этой головы?

То-то им несладко станет жить,

Если улечу с тобою в ночь...

Где тут Ловчий, в этом поле Ржи?!

Roll another Joint and bring some Scotch!

Exercises in free love


В ожиданьи трамвая

Смотрю на женщин,

Плывущих сквозь время

В роскошных авто, каретах и паланкинах…

Они

Кажутся себе тем неприступнее,

Чем круче кучер, позолота и прочие рюшечки,

Включая мускулистых нубийских носильщиков.

Забавно – во все века

Я люблю делать одно и то же:

Любить неприступных женщин.

Время, поэт!

Заставлять себя ждать – это невежливо…

Сквозь окно лимузина

Смотрю на женщин,

Бредущих сквозь время

Обочинами чужих денег и судеб…

Они

Кажутся себе тем доступнее,

Чем короче юбчонка и макияжнее личико.

Наколки и пирсинг повышают шанс быть замеченной.

Забавно – во все века

Я люблю делать одно и то же:

Влюбляться в доступных женщин.

Время, поэт!

Заставлять себя ждать – это невежливо…

Бывалочи, блудливый электрон…


Бывалочи, блудливый электрон

Слетит с орбиты голубком Пикассо,

И – ну: мечтать о дивном, новом мире,

Всеобщем царстве атомов без ядер,

И праве всех частиц на автономность;

Кричать, мы все тут – граждане Вселенной!..

Чистейший демократ, ядрёна вошь,

Поборник угнетённых мю-мезонов...

Не домовой, не диггер...


Я – не москвич,

Я – житель Под-московья,

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the mad dog представляет

Диагнозы
Диагнозы

"С каждым всполохом, с каждым заревом я хочу начинаться заново, я хочу просыпаться заново ярким грифелем по листам, для чего нам иначе, странница, если дальше нас не останется, если после утянет пальцами бесконечная чистота?" (с). Оксана Кесслерчасто задаёт нелегкие вопросы. В некоторых стихотворениях почти шокирует удивительной открытостью и незащищённостью, в лирике никогда не боится показаться слабой, не примеряет чужую роль и чужие эмоции. Нет театральности - уж если летит чашка в стену, то обязательно взаправду и вдребезги. Потому что кто-то "играет в стихи", а у Оксаны - реальные эмоции, будто случайно записанные именно в такой форме. Без стремления что-то сгладить и смягчить, ибо поэзия вторична и является только попыткой вербализировать, облечь в слова настоящие сакральные чувства и мысли. Не упускайте шанс познакомиться с этим удивительным автором. Николай Мурашов (docking the mad dog)

Оксана Кесслер

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное