— Вы, кажется, всерьез увлеклись этой молодой особой, а? — спросил Хемингуэй. — Лично я — наоборот.
— Вы хотите сказать, сэр, что эта милая девушка имеет какое-то отношение к убийству? — Харботл был потрясен.
— Нет, не так. Просто хочу сказать, что из разговора с Драйбеком я понял, что он дьявольски испуган.
— Согласен, — кивнул Харботл.
— Конечно, напуган, — продолжал Хемингуэй. — А будь вы на его месте? В общем, убил ли он Уоренби или нет, я сказать не могу, так как не умею читать чужие мысли, но то, что он способен это сделать, — вот это я понял наверняка.
— Он, кстати, допустил одну ошибку, — нажимал Харботл. — Откуда ему известно, что Уоренби застрелили из ружья двадцать второго калибра?
— Да, я понимаю вас. Вы так говорите, потому что склонны думать, что именно он убил Уоренби, коллега. Но я не удивлюсь, если окажется, что весь Торнден знает, из оружия какого калибра стреляли в Уоренби.
— Если это так, то виновник утечки информации — доктор Уоркоп, — заметил сержант, внимательно следивший за беседой. — Он или этот болван Хобкирк. Оба были столь польщены, оказавшись в центре внимания, что наверняка стали первыми распространителями слухов. Если бы не они, то именно этот двадцать второй калибр мог бы стать нашей козырной картой.
— Не стоит так из-за этого расстраиваться, — посоветовал Хемингуэй. — Попробуем пока поискать того, у кого имелась такая винтовка. Кстати, чего мы стоим? Что это за кабачок?
— «Красный лев», — объявил сержант.
— Надо было сразу сказать, — заметил Хемингуэй. — Пошли, Хорэйс. Послушаем, что там внутри болтают об этом деле. Вам, сержант, тоже нет необходимости оставаться в машине.
— Сэр, может, мне лучше остаться? Тем более, меня уже заметил Пленмеллер, сидящий у окна, и вам лучше пообщаться без моего присутствия?
— Сержант! Вам лучше всего бросить ваши предрассудки! Один подозревает автора детективных романов, второй делает убийцу из этого божьего одуванчика Драйбека! Вы оба уже меня изрядно утомили. Лучше, сержант, пойдите и представьте меня местному криминальному эксперту, — раздраженно сказал Хемингуэй.
Едва трое полицейских вошли в бар, к ним тут же подлетел Гевин Пленмеллер, сидевший до этого в компании мисс Дирхэм, майора Мидхолма и молодого мистера Хасвела.
— Сержант! Кого вы к нам привели! Если мне не изменяют память и интуиция — а они этого никогда не делают, то эти господа — знаменитости из Скотленд-ярда. Скорее к нашему столу! Джордж, немедленно обслужи этих джентльменов и запиши на мой счет. А вы и не представляете, господа, что мы сейчас обсуждали! — с этими словами он повернулся к Хемингуэю. — Если вы не собираетесь тотчас меня арестовать, то позволю себе сказать еще пару слов. Ведь вы — старший инспектор Хемингуэй, сэр, не так ли? Расследовавший дело в Гисборо. Я тогда ходил в суд каждый день и много бы отдал, чтобы узнать все детали того дела. Кстати, позвольте представить вам мисс Дирхэм! Она, как и молодой мистер Хасвел, к их собственному великому сожалению, к убийству Уоренби никакого отношения не имеют. А что касается майора, то уж у него точно для этого был мотив, и вы это непременно обнаружите, сэр.
— Действительно, Пленмеллер, язык у вас без костей, — сердито проговорил майор. — Добрый вечер, господин старший инспектор, — поприветствовал он Хемингуэя. — Печальное дело, согласен.
— Какие лицемерие! — снова встрял Пленмеллер. — Вы, майор, хотите сказать, что сильно опечалены смертью Уоренби?!
— Да, все больше и больше убеждаюсь, что покойный не пользовался большой любовью среди соседей, — проговорил Хемингуэй. — Добрый вечер, мистер Мидхолм! Я уже имел удовольствие побеседовать с вашей супругой.
— Вы заходили к нам побеседовать с моей женой? — удивленно переспросил майор.
— Не совсем так, сэр. Мы повстречались в доме Уоренби. У вас очаровательные собаки. Призеры и чемпионы!
— Полиция вынюхивает информацию любыми путями, — пробормотал Пленмеллер. — Это очень жестоко со стороны миссис Мидхолм: привести Улитку в дом Уоренби, где несчастную псину недавно столь безжалостно пнули ногой. Вы так не считаете, майор?
— Нет, я так не считаю, — огрызнулся Мидхолм.
Эбби повернулась к Пленмеллеру и язвительно сказала:
— Это совершенно не смешно, Гевин. Почему бы вам самому не попытаться приложить хоть какие-то усилия, чтобы выяснить, кто действительно является убийцей, чем огульно обвинять ни в чем не повинных людей. А у вас ведь есть богатый опыт в подобных делах: ваши детективы, по слухам, исключительно занимательны. Я не читала ни один из них, но тем не менее так говорят все, кто их шпал и остался в живых.
— Умница! — с восторгом воскликнул Чарльз.