Читаем Неоконченные киносценарии полностью

8 – до какой степени новая мораль вторглась в отношения между людьми – такой, что современному человеку трудно поверить, что такие люди были, что они так разговаривали; seems hardly likely that he's on Manning's side, though

9 – почему он считает, что имеет право допрашивать Бьюла, пусть он даже и городской магистрат; it's a question of how far another person's freedom extended; он тут отвечает за мораль в каком-то смысле, потому что кто-то должен; Бьюл suddenly поворачивает ситуацию так, что все это может выйти боком для самого Мэннинга – почему (его имя будет связано со всей этой историей, он будет нести ответственность, если это был один из местных?)

10 – он не знает, что Бьюл выгораживает его жену

11 – «what on earth happened, Bill»

12 – «I drove home slowly», жить вообще стало невозможно

13 – что это за отношения между супругами, о чем разговаривали мужчина и женщина, это похоже и не похоже на нас, поэтому такое странное ощущение, place of a woman in a society, women's vote, etc.; рассказать жене или не рассказать, почему он не сдерживается, телефон

14 – разговор с Джилл

15 – почему она просит его позвонить Бьюлу и поменять решение, предоставив тому свободу выбора; вместо этого телефон зазвонил сам, и сообщили, что тот человек скончался 30 минут назад, тут два неожиданных поворота за один абзац: Джилл рассмеялась, услышав, что теперь ее муж точно будет настаивать на правде, и раскрыла, что а) она была в той машине, которая сбила человека (уже конец); б) она была за рулем

1 – «were you tight?»

2 – «there's no harm in going out to buy gin»

3 – I put my hands over my eyes and tried to think about it

4 – a rose garden in April

5 – drinking

6 – telephone conversations

7 – «anybody an apology»

8 – «out of the question»

9 – «surely it's all perfectly simple»

10 – how it all changed and why

11 – the scratch

12 – if this whole production ever had to be staged

13 – «so un-co-operative»

14 – реплика в темноте

1 – the next week or so, London, the breakfast time on the following Saturday

2 – miscommunication as an effect on two people who entered an immoral conspiracy

3 – his thoughts

4 – происходит какое-то замедление, длительный отрезок без значительного продвижения в сюжете

5 – children

6 – POV-shot

7 – they are discussing money question if it was the most important one

8 – is it alright

9 – the revelation, «That hadn't occurred to me»

10 – «but why didn't you tell me this, Jilly?»

11 – key monologue (he gets emotional and accusing)

12 – split the beans – another lot of beans (who talks like that in Balchin's novels)

13 – «One minor thing that I hate about this – that's having made it impossible for you to go on knowing the Honbill», and now it's a reconciliation against the third party

Ему 39 лет, переехали за город после войны, идут разговоры о возвращении консерваторов в кабинет, то есть, действие где-то между февральскими выборами 1950 года и ноябрьскими выборами 1951-го; политический подтекст

why exactly she's having this affair, использовать ход со значением, переданным лишь на крупном плане актера

the mere fact that he discusses this other person with his wife

we're reading these Balchin novels with modern eyes and especially this one

it’s not your typical «Balchin» story, and Manning looks like a Balchin character who has lost some of his knowledge about sexes; почему он хватается за идею, что Бьюл мог быть за рулем? Это всё из времен, когда у людей были представления о кодексе чести, что такое hit and run для джентльмена; is this the first novel about finding a villain as a substitution for a moral basis; соборность и eye objects

почему главный герой говорит жене, предложившей сесть на заднее сиденье, чтобы та села спереди с другим мужчиной, пусть тому и принадлежит машина; a theme for our age: the loss of belief in male friendship reached a level that pushes men to such acts of gentlemanly behaviour that defy any description as «stepping back», for which «to step back» would be a wild understatement; WHO deliberately pushes his woman into the arms of another man while keeping his teeth clinched (чтобы не возвышаться над другим мужчиной и не соперничать с ним)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература