Некрасов довольно быстро попадает под обаяние многогранной одарённости Муратова, и в издательские планы вносятся существенные коррективы. А Муратову импонирует настрой ярославского издателя знакомить русскую читающую публику с малоизвестными ей западноевропейскими писателями, чьё наследие, являясь достойным вкладом в мировую культуру, по разным причинам оставалось неизвестным в России: Некрасов никогда не издавал уже существующие переводы.
Муратов с большим воодушевлением пишет для издательства Некрасова статьи о Нервале, Проспере Мериме, Уолтере Патере, Эмилии Бронте, Вернон Ли, настаивая на издании этих авторов. Некрасов особо и не сопротивлялся.
Заметным явлением в русской культуре начала XX века стал выходе 1912–1913 годах в издательстве Некрасова «Новелл итальянского Возрождения», переведённых Муратовым: именно в этот период авторитет Муратова как певца Италии, как автора непревзойдённых «Образов Италии» был непререкаем.
Весомую роль в творческом сближении Муратова и Некрасова сыграло древнерусское искусство, которым оба страстно увлекаются и, конечно, их главное детище – журнал древнерусского искусства и литературы «София», о чём подробно рассказано в первой главе книги.
В первые дни войны Павел Муратов был призван на фронт, попал на австрийскую границу, в гаубичную батарею, откуда изредка писал Некрасову грустные письма. Но в 1915 году Муратов был переведён в Севастополь, где комендантом служил его брат, в зенитную артиллерию.
Заведуя воздушной обороной крепости, Муратов смог частично вернуться к литературным занятиям.
Муратов горячо поддержал решение Некрасова закрыть издательство. А дружба их продолжалась: Некрасов ездил осенью в Крым, где в Севастополе встречался с Муратовым. И после октября 1917 года они продолжали дружить: оба жили в Москве, служили в Комитете по охране памятников искусства. И, как уже было сказано в первой главе книги, Персидская коллекция Некрасова была выкуплена музеем Ars Asiatica при непосредственном участии Муратова.
Павел Муратов – Константину Некрасову