Читаем Неоновые Боги полностью

Потому что, что бы он ни говорил, эти собаки на самом деле не мои. Они принадлежат ему, так и должно быть. Я здесь до конца зимы, но это все. Потом я уйду, и они станут маленькой стаей Аида. Дружеское общение, которое он, надеюсь, позволит, даже если будет держать людей вокруг себя на расстоянии.

Мой маленький пузырек счастья мгновенно сдувается. Он заслуживает гораздо большего, чем та рука, которую ему протянула жизнь. Он заслуживает того, чтобы быть счастливым. Он заслуживает того, чтобы его окружали друзья и близкие, которые наполнят его гигантский дом смехом и впечатлениями. Он такой хороший человек, даже если он злодей в том, что касается Олимпа — по крайней мере, той части Олимпа, которая в него верит.

Требуется целых тридцать минут, чтобы достать все, что нам нужно, и чтобы появился человек Аида Харон с двумя парнями, чтобы помочь отвезти все это домой. Только когда я переступаю порог, я понимаю, что до сегодняшнего дня думала об этом месте как о доме. Что это больше похоже на дом, чем когда-либо был высотный пентхаус, принадлежащий моей матери, в присутствии моих сестер или без них.

Вспышка паники пронзает меня насквозь. Неважно, насколько мне нравится проводить время с Аидом, это не может быть домом. Я слишком многим пожертвовала, попросила своих сестер пожертвовать слишком многим, чтобы не доводить дело до конца сейчас. Я должна уйти после того, как мне исполнится двадцать пять, должна забрать свой трастовый фонд и уйти с Олимпа. Если я этого не сделаю… В чем вообще был смысл?

Я бы поменяла одну красивую клетку на другую. И это единственное, чего я не могу допустить.


Глава 23Аид


— Аид, мы опаздываем.

Я сижу на полу, пока три черных щенка играют у меня на коленях. Им потребовалась большая часть дня, чтобы привыкнуть к этому пространству, и мы решили освободить комнату рядом с внутренним двором, чтобы у нас был легкий доступ на улицу для перерывов на горшок. Так много всего нужно обдумать, что это почти отвлекло меня от того, что грядет.

Почти.

Я поднимаю глаза, и у меня перехватывает дыхание. Персефона прекрасна во всем, что на ней надето, но в черном она сногсшибательна. Этот цвет оттеняет ее золотистую кожу и светлые волосы. Это не совсем скрывает ее яркость, но создает ощущение случайного солнечного луча, который каким-то образом попал в Подземный мир. Платье прилипает к ее коже, как масло, стекая по груди и вниз по бедрам, чтобы упасть на пол у ее ног.

Она выглядит как гребаная королева.

— Аид?

Я мысленно встряхиваюсь, но не могу отвести от нее глаз.

— Ты прекрасно выглядишь.

Она смотрит на себя сверху вниз и проводит руками по бедрам.

— Джульетта превзошла саму себя в

этом. Оно обманчиво просто, но крой и ткань просто мастерские.

Я осторожно убираю щенков с колен и поднимаюсь на ноги.

— Это не выглядело бы так мастерски ни на ком другом.

— Теперь ты просто дразнишь меня. — Но она улыбается, как будто мои комплименты делают ее

счастливой. Мне приходится сдерживать порыв пообещать делать ей комплименты каждый день, если это вызовет такое выражение у нее на лице. Заметила ли она, как медленно расслабляется и раскрывается в последние несколько недель? Я заметил. Она перестала так тщательно следить за своими словами, перестала рассматривать каждый разговор как поле битвы, с которого она может не выйти с другой стороны. Еще одно явное свидетельство того доверия, которое она мне оказывает.

В том, как она чувствует себя в безопасности.

Она кивает щенкам, выражение ее лица становится снисходительным.

— Ты подумал об именах?

— Собака. — Я не это имел в виду. Я говорю это только для того, чтобы увидеть, как она

закатывает на меня глаза.

Она не разочаровывает.

— Гадес, у тебя три собаки. Ты не можешь называть их всех «собаками». Им нужны имена.

— Цербер. — Я указываю на самого крупного из троих, того, кто является явным лидером, даже в

этом возрасте. — Этот — Цербер.

— Мне нравится, — улыбается она. — Теперь, двое других.

— Я хочу, чтобы ты назвала их.

Ее брови сходятся вместе, и впервые с тех пор, как она вошла в комнату, она выглядит неуверенной. — Я не думаю, что это хорошая идея. — Потому что она уйдет.

Инстинкт подсказывает мне отступить, защитить себя, но крайний срок делает меня безрассудным.

— Персефона.

— Да? — Есть ли надежда в ее тоне? Я боюсь предполагать.

Есть тысяча вещей, которые я мог бы сказать прямо сейчас, тысяча вещей, которые я хочу сказать. Проведя с ней последние несколько недель, я стал самым счастливым человеком на моей памяти. Она бросает мне вызов и, в свою очередь, восхищает меня, и у меня такое чувство, что я мог бы знать эту женщину десятилетиями, и она все равно нашла бы способы удивить меня. Я вдруг отчаянно хочу, чтобы эта зима никогда не кончалась, хочу, чтобы весна никогда не наступала, хочу остаться с ней здесь навсегда.

Но вечности не существует. Не для нас.

Я подхожу к ней и обхватываю ее лицо руками.

— Если бы мы были другими людьми в других обстоятельствах, я бы встал на колени и умолял

бы тебя остаться в конце зимы. Я бы перевернул небо, землю и саму Преисподнюю, чтобы ты была со мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы