Читаем Неопалимая купина полностью

Буржуя не было, но в нем была потребность:Для революции необходим капиталист,Чтоб одолеть его во имя пролетариата.Его слепили наскоро: из лавочников, из купцов,Помещиков, кадет и акушерок.Его смешали с кровью офицеров,Прожгли, сплавили в застенках Чрезвычаек,Гражданская война дохнула в его уста…Тогда он сам поверил в свое существованьеИ начал быть.Но бытие его сомнительно и призрачно,Душа же негативна.Из человечьих чувств ему доступны три:Страх, жадность, ненависть.Он воплощался на бегуМеж Киевом, Одессой и Ростовом.Сюда бежал он под защиту добровольцев,Чья армия возникла лишь затем,Чтоб защищать его.Он ускользнул от всех ее наборов —Зато стал сам героем, как они.Из всех военных качеств он усвоилСебе одно: спасаться от врагов.И сделался жесток и беспощаден.Он не может без гнева видетьПредателей, что не бежали за границуИ, чтоб спасти какие-то лоскутьяПогибшей родины,Пошли к большевикам на службу:«Тем хуже, что они предотвращалиУбийства и спасали ценности культуры:Они им помешали себя ославить до конца,И жаль, что их самих еще не расстреляли».Так мыслит каждый сознательный буржуй.А те из них, что любят русское искусство,Прибавляют, что, взяв Москву, они повесят самиМаксима ГорькогоИ расстреляют Блока.

17 августа 1919

Коктебель

СПЕКУЛЯНТ

(1919)

Кишмя кишеть в кафе у Робина,Шнырять в Ростове, шмыгать по Одессе,Кипеть на всех путях, вползать сквозь все затворы,Менять все облики,Все масти, все оттенки,Быть торговцем, попом и офицером,То русским, то германцем, то евреем,При всех режимах быть неистребимым,Всепроникающим, всеядным, вездесущим,Жонглировать то совестью, то ситцем,То спичками, то родиной, то мылом,Творить известья, зажигать пожары,Бунты и паники; одним прикосновеньемУдорожать в четыре, в сорок, во сто,Пускать под небо цены, как ракеты,Сделать в три дня неуловимым,Неосязаемым тучнейший урожай,Владеть всей властью магии:Играть на биржеЗемлей и воздухом, водою и огнем;Осуществить мечту о превращеньиВеществ, страстей, программ, событий, слуховВ золото, а золото — в бумажки,И замести страну их пестрою метелью,Рождать из тучи град золотых монет,Россию превратить в быка,Везущего Европу по Босфору,Осуществить воочьюВсе россказни былых метаморфоз,Все таинства божественных мистерий,Пресуществлять за трапезой вино и хлебМильонами пудов и тысячами бочек —В озера крови, в груды смрадной плоти,В два года распродать империю,Замызгать, заплевать, загадить, опозорить,Кишеть, как червь, в ее разверстом теле,И расползтись, оставив в поле костиСухие, мертвые, ошмыганные ветром.

16 августа 1919

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия