Читаем Неопалимая купина полностью

Встану я помолясь,Пойду перекрестясь,Из дверей в двери,Из ворот в ворота —Утренними тропами,Огненными стопами,Во чисто полеНа бел-горюч камень.Стану я на восток лицом,На запад хребтом,Оглянусь на все четыре стороны:На семь морей,На три океана,На семьдесят семь племен,На тридцать три царства —На всю землю Свято-Русскую.Не слыхать людей,Не видать церквей,Ни белых монастырей, —Лежит Русь —Разоренная,Кровавленная, опаленнаяПо всему полю —Дикому — Великому —Кости сухие — пустые,Мертвые — желтые,Саблей сечены,Пулей мечены,Коньми топтаны.Ходит по полю железный Муж,Бьет по костёмЖелезным жезлом:«С четырех сторон,С четырех ветровДохни, Дух!Оживи кость!»Не пламя гудит,Не ветер шуршит,Не рожь шелестит —Кости шуршат,Плоть шелестит,Жизнь разгорается…Как с костью кость сходится,Как плотью кость одевается,Как жилой плоть зашивается,Как мышцей плоть собирается,Так —                     встань, Русь! подымись,Оживи, соберись, срастись —Царство к царству, племя к племени.Кует кузнец золотой венец —Обруч кованный:Царство РусскоеСобирать, сковать, заклепатьКрепко-накрепко,Туго-натуго,Чтоб оно — Царство Русское —Не рассыпалось,Не расплавилось,Не расплескалось…Чтобы мы его — Царство Русское —В гульбе не разгуляли,В плясне не расплясали,В торгах не расторговали,В словах не разговорили,В хвастне не расхвастали.Чтоб оно — Царство Русское —Рдело-зорилосьЖизнью живых,Смертью святых,Муками мученных.Будьте, слова мои, крепки и лепки,Сольче соли,Жгучей пламени…Слова замкну,А ключи в Море-Океан опущу.

23 июля (5 августа) 1919

Коктебель

<p>VIII РОССИЯ</p></span><span>1С Руси тянуло выстуженным ветром.Над Карадагом сбились груды туч.На берег опрокидывались волны,Нечастые и тяжкие. Во сне,Как тяжело больной, вздыхало море,Ворочаясь со стоном. Этой ночьюСо дна души вздувалось, нагрубалоМучительно-бесформенное чувство —Безмерное и смутное — Россия…Как будто бы во мне самом леглаБескрайняя и тусклая равнина,Белесою лоснящаяся тьмой,Остуженная жгучими ветрами.В молчании вился морозный прах:Ни выстрелов, ни зарев, ни пожаров;Мерцали солью топи Сиваша,Да камыши шуршали на Кубани,Да стыл Кронштадт… Украина и Дон,Урал, Сибирь и Польша — всё молчало.Лишь горький снег могилы заметал…Но было так неизъяснимо томно,Что старая всей пережитой кровью,Усталая от ужаса душаВсё вынесла бы — только не молчанье.2
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия