Читаем Неоспоримые свидетельства полностью

Пророчество: «И ты, Вифлеем – Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдёт Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле, и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих. 5:2).

Исполнение: «...Иисус родился в Вифлееме Иудейском...» (Матф. 2:1); (Иоан. 7:42), (Матф. 2:4–8); (Лук. 2:4–7).

В Матф. 2:6 книжники с уверенностью сообщают Ироду, что Христос родится в Вифлееме. Евреи хорошо об этом знали (Иоан. 7:42). Естественно, что именно Вифлеем – что означает «дом хлеба» – должен был быть местом рождения Того, Кто являет собою Хлеб Жизни. В этом пророчестве Господь точно определяет единственный из всех городов земли, где должен родиться Его воплощённый Сын.


11. ПРИНОШЕНИЕ ДАРОВ

Пророчество: «Цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары» (Пс. 71:10); (Ис. 60:6).

Исполнение: «...пришли в Иерусалим волхвы с востока... и падши поклонились Ему; и, открывши сокровища свои, принесли Ему дары...» (Матф. 2:1,11).

В историческом аспекте этот отрывок относится к Соломону. Его мессианское значение усиливается в стихах 12–15 Псалма 71.

Сава также относилась к Аравии. Согласно Маттью Хенри, волхвы из Матф. 2:1,11 были «жителями востока, известными своими чародействами (Ис. 2:6). В Быт. 25:6 Аравия называется «землёй востока», а аравийцы назывались «жителями востока» (Суд. 6:3). Подарки, принесённые ими, производились на востоке».


12. ИСТРЕБЛЕНИЕ ДЕТЕЙ ИРОДОМ

Пророчество: «Так говорит Господь: голос слышен в Раме; вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет» (Иер. 31:15).

Исполнение: «Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов» (Матф. 2:16).

В 31:17–18 Иеремия говорит о рассеянии и истреблении Израиля. Какое это имеет отношение к избиению младенцев Иродом? Неужели Матфей ошибался, считая зверства Ирода исполнением пророчества (Матф. 2:17–18) или же убийство невинных – чем-то родственным разрушению Израиля или Иудеи? Разумеется, нет. Как указывает Латч, «весь контекст главы 31, начиная с 20 стиха и вплоть до гл. 33:26 является мессианским. В этих четырёх главах говорится о приближении к спасению через Господа, о приходе Мессии, который восстановит Царство Давида на новом основании, каким станет отпущение грехов (Матф. 31:31–34), Царство, где всякая усталая и скорбная душа найдёт полное утешение (Матф. 31:12–14,25). Утешатся, обещает Господь, даже матери, испытавшие во имя Христа страшное горе – зверское убийство своих младенцев-сыновей».

ПРОРОЧЕСТВА О ПРИРОДЕ МЕССИИ

13. ВЕЧНОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ МЕССИИ ЕЩЁ ДО ЕГО ЗЕМНОГО РОЖДЕНИЯ

Пророчество: «И ты, Вифлеем – Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? Из тебя произойдёт Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле, и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих. 5:2).

Исполнение: «...И Он есть прежде всего (т.е. существовал до всего остального), и всё Им стоит» (Кол. 1:17); (Иоан. 1:1–2); (Иоан. 8:58); (Иоан. 17:5,24); (Отк. 1:17); (Отк. 2:8); (Отк. 22:13).

В древнееврейском «Таргуме Исаии» читаем: «И сказал пророк дому Давидову: родился у нас младенец, дарован нам сын; и Он возложил на Себя закон, чтобы соблюсти его, и имя Его призвано из вечности, и будет Он дивным наставником. Великим Богом Вечным, умащённым благовониями Мессией, в чьи дни снизойдёт на нас мир» (Ис. 9:6).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство