В придаточных предложениях, особенно в британском английском, should
обязательно употребляется после целого ряда прилагательных и существительных в конструкциях типа it’s important, it’s necessary, he is anxious, it is his wish и т.п.:
It’s important that somebody
should do it at onceIt’s surprising that he
should say it to youShe is anxious that everyone
should hear this
То же самое происходит и после некоторых глаголов, выражающих схожие мыли:
He insisted that the book
should be burnedWe recommend that the temperature
should be reduced
Разумеется, вы часто можете встретить схожие фразы и без should
:
It’s important that somebody
does it at once
Это будет всего лишь означать, что речь стала менее формальна. С другой стороны, в американском английском использование в подобный случаях should
сегодня воспринимается как никчёмная странность. Американец предпочтёт упростить всё за счёт сослагательности:
It’s important that somebody
do it at onceWe recommend that the temperature
be reduced
К частным случаям можно отнести употребление should
в придаточных предложениях, когда говорящий выражает свою реакцию, особенно по поводу известного или упомянутого факта:
I’m sorry you
should think I did it to offend youI was shocked that she
should have said thatDo you think it is OK that the child
should go to bed so late?
Кстати, говорящий мог бы обойтись и без should
:
I was shocked that she
said that
Примечательно, что в британском английском эти и подобные им формы не считаются слишком формальными. Что касается американцев, то они в тех же случаях предпочтут сказать не should
, а would:
It was OK that the child
would go to bed so late
Использовать should
также следует в придаточных предложениях после if, in case, for fear that, so that и in order that:
If you
should see him, tell him I have done itI’ll do it in case she
should come late tonight
То же касается не очень используемого у нас союза lest
(чтобы не, как бы не):
He worried lest she
should be late (Он переживал, что она опоздает)
Хотя по форме should
уже как бы выступает в прошедшем времени (относительно shall), имеет смысл заострить внимание на том, как он себя ведёт, когда непосредственно в прошедшее время попадает. С одной стороны, прилежные ученики, конечно, знают, что при переводе прямой речи в косвенную should остаётся неизменным:
– I
should do it myselfI knew, I
should do it myself
С другой стороны, англичанин никогда не станет использовать should
для выражения прошедшего времени, если дальше идёт инфинитив – I should do it myself. Вместо этого он просто использует другую конструкцию:
I
was supposed to do it myself
С третьей стороны, именно should
призывается на помощь, если речь идёт о действии в прошедшем времени, которое… не произошло. Для этого к нему присоединяют так называемый перфектный инфинитив:
You
should have done it at once – it is too late now
О том, в каких случаях стоит прибегать к should
, если есть дополнительный выбор между must и ought, поговорим в другой раз. Если вам что-то было непонятно, пишите, разберёмся.Must’ер и Маргарита
Маргарита стоит в заголовке сугубо для красоты. Речь пойдёт о глаголе must
и о том, зачем и когда он нужен, а когда – нет. По поводу must у нас в народе ходят разные слухи, часть которых неверна, и оттого сплошь и рядом возникают ненужные ошибки. Поэтому давайте разберемся в целом и в частности.