Читаем Неожиданный Владимир Стасов. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКИХ БЫЛИН полностью

В этом рассказе Магабгараты мы находим все главные составные части и даже подробности нашей песни о Садке. Герой отправляется добывать драгоценности, наш Садко едет на корабле также добывать их. Утанка встречает препятствие у воды; Садко встречает препятствие на воде; в обоих случаях водный элемент играет важную роль. Чтобы устранить препятствие и отыскать утраченную драгоценность, Утанка спускается в подземное царство; чтобы устранить препятствие и получить дорогой дар; Садко спускается в преисподнюю, в подводное царство. Утанка находит там великолепные дворцы и храмы царя Змеев; Садко находит дворец Морского царя. Утанке помогает советами сам высший бог Индра; Садку помогает советом Никола Можайский. В подземном царстве Утанка видит волшебных дев; в подводном царстве Садко видит дочерей Морского царя. Одна из этих последних — Чернава, в этом имени, ровно ничего здесь не значащем, мы находим отголосок той подземной девы, виденной Утанкой, которая прядёт чёрными нитками; таким образом, оказывается, что наша Чернава есть не что иное, как олицетворение Ночи, причём из нашей былины неизвестно почему исчезло параллельное с нею олицетворение Дня, и эта одна светлая дева превратилась у нас в целую толпу светлых дев. Подземный царь Змеев поручает Утанке драгоценность и потом этот в одно мгновение переносится на землю, где его встречает нетерпеливо ожидающая его женщина; Садко точно так же получает драгоценный дар от Морского царя (дочь его) и потом в одно мгновение переносится на свою родину, на землю, где его встречает нетерпеливо ожидающая его жена. Буря, крушение и гибель, испытанные множеством людей оттого, что Садко играет у Морского царя на гуслях, — это переделанный рассказ о гибели Змеев оттого, что Утанка подул в зад мифическому коню и из него дохнуло пламя. Таким образом, рассказ Магабгараты указывает нам на первоначальное происхождение нашей былины из разных восточных преданий о человеке, спускавшемся в море за драгоценностью, и вместе с тем объясняет настоящее значение многих подробностей, искажённых временем при переводе этой легенды от одного народа к другому. Но примечательно, что только в одной русской песне уцелел намёк на первоначальные стихийные и космические мотивы этой легенды. Правда, у нас уже тоже ничего не говорится о символических образах круглого года, шести времён его, божественной амврозии и т. д., это доказывает, что наша былина не произошла ни от одного из известных нам, приведённых здесь восточных пересказов; она имеет с ними, конечно, много сходства как с одними из посредствующих ступеней между самыми древними и более новыми редакциями рассказа; но ещё гораздо более сходства будет она, без сомнения, иметь с теми восточными редакциями (если только они будут открыты), которые непосредственно предшествовали нашей былине.

В заключение мы можем ещё указать здесь, как далеко распространился в незапамятные ещё времена азиатской древности рассказ о человеке, отправлявшемся отыскивать драгоценности в неземные страны.

Перейти на страницу:

Похожие книги