Читаем Непарадигматическая лингвистика полностью

Koterъ/Kъterъ/Kotorъ/K]ъtorъ – отсутствует в южнославянских языка, где встречается в диалектах изредка

Koterъjь/Kъterъjь/Kotorъjь/K]ъtorъjь + že – старославянский, древнерусский, западнославянский. Может выступать или слитно, или как свободное сочетание < kъ + ter ъ + Jь + že;

Kød/kad +si – украинский, белорусский, польский, старочешский, словацкий < kød/kad + si;

Kødě/kødy/køda + že – старочешский, диалектный польский, кашубский, словенский, сербский < k( ) + ød + (?) + že;

Kъjь-no – старый сербский < kъ + jь + no;

Kъjь-si – польский и чешский < kъ + jь + s(ь);

Kъjь-to – южнославянский < kъ + jь + to;

Kъjь-že – старославянский, древнерусский, польский, лужицкий, старочешский, словацкий, словенский, сербский < kъ + jь + že;

Kъjь-žьde/do – старославянский, древнерусский и старосербский < kъ+ jь + že + de/do;

Kъterъjь/Kъtorъjь-si – польский, чешский, словацкий < kъ + ter ъ + jь + s(ь);

Kъtosi – севернославянский, кроме русского, лужицкого и полабского < kъ + to + s(V);

Kъto že – западнославянский, кроме полабского, а также словенский < kъ + to + že;

Kъžьde/žь do – представлено во всех славянских языках, но как архаическое < kъ + že + de;

Nečь(so) ? < ne + čь + so;

Nekaj – словенский и хорватский < ně + kъ + jь (?);

Nekьto – ? < ně + kъ + to;

Něčьjь – отсутствует в старославянском, литературном русском и украинском, не отмечено также в полабском < ně + čь + jь;

Nikъjь – старославянский, русский, сербский, македонский, болгарский < ni + kъ + jь;

Nobeden – словенский архаический < ni + bo + jed + inъ;

Non – украинский диалектный < onъ + onъ;

Ocej – украинский < o + se + jь;

Odinъ – см. Jedinъ;

Olkav – македонский < o/e + no + li + kъ + (o)vъ;

Onakъ – южнославянский, чешский, архаический словацкий < o/e + n(ъ) + а + kъ;

Onolikъ – южнославянский < o/e + no + li + kъ;

Onъsь/sicь – старославянский, древнерусский, старосербский, болгарский, церковнославянский < o/e + nъ + sь;

Otъjь – сербский и украинский (?) < o/e + tъ + jь;

Ovakъ – польский, верхнелужицкий, южнославянский

Ovin – украинский < o + v + in < onъ;

Selikъ – старославянский, церковнославянский, древнерусский < se + li + kъ;

Sikъ/sicь – старославянский, древнерусский, старочешский, старословенский < si + kъ;

Sjakъ – восточнославянский, польский и болгарский < si + a + kъ;

Tak (ovъ)ъ-dje– že– – старосербский < ta + kъ + ovъ + že;

Tanaj – сербский диалектный < tъ + (o)nъ + jь;

Tavaj – сербский диалектный < tъ + (o)vъ + jь;

Tek( e) – македонский и болгарский < tъ + kъ;

Tovolikъ – сербский диалектный < tъ + ovъ + li + kъ;

Tъ(jь)dje, tъ(jь)/tъnъ/tъtъ + že – старославянский, древнерусский, старосербский, чакавский, словенский < tъ + jъ+ že / +nъ/tъ;

Tъnъ – поморскословенский, верхнелужицкий < tъ + nъ;

Venoga – словенский народный. Возможно, происходит от < jьnakъ;

Žędьnъ/žádný – чешский, словацкий, верхне– и нижнелужицкий, старопольский, польский, кашубский, белорусский диалектный, поморскословенский, украинский диалектный, русский диалектный < ni + že + jedь + nъ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги