Читаем Непарадигматическая лингвистика полностью

Приложение № 4

Славянские местоимения партикульного фонда

Первыми в ряду общеславянских личных местоимений, разумеется, являются местоимения первого и второго лица трех чисел: единственного, множественного и двойственного. Итак, это:

(Ja, АЗъ)[140]

MY

Ty,

Vy

Ve.

Анализ общеславянских местоимений проводился выше, в частности, и со специальной целью – обнаружить в них элементы, которые не могут считаться партикулами потому, что партикулы должны повторяться и входить в «конструктор» хотя бы несколько раз.

Такие элементы, как нам кажется, были обнаружены. Это —

*m-

*nōs-

*suªe-

*tuo-

*vōssamъ

*vьs-.

Посессивы:

Mojь < *ma + ios < moį + jo(jь);

Našь <* nōs + jos < nōs + jь;

Ničьjь < *ni + čь + jь;

Svojь <*suªe + jo > suªe + jь;

Tvojь <*tuo + Jь;

Vašь <* vōs +įo + jь.

Демонстративы:

(J)ь – примарная партикула;

Onъ < *(o/e)nъ, восходит к древнейшим n-овым партикулам;

Ovъ < *(a/ai)vъ, восходит к древнейшим v-овым партикулам;

Samъ – в этом случае для этимологов разложение на отдельные партикулы оказалось затруднительным; возможно, это слово имело самостоятельное значение вроде ‘человек’;

Sь – принадлежит к древнейшим s-овым партикулам; возможно, входит в ряд с k– или t-;

Se – принадлежит к древнейшим s-овым партикулам; возможно, входит в ряд с k– или t-;

Tak (ovъ) < ta + ko + vъ;

Tъ – примарная партикула, может восходить к и.-е. *tod;

Tъtъ < tъ + tъ;

Tolikъ < to + li + ko;

Vьchakъ (?) < Vьs + a + k(o);

Vьchъ < vьs + j(o); возможно, первая составляющая имеет не-партикульную принадлежность.

Вопросительные местоимения:

Čьto < *kui + t(o); на славянском уровне состоит из двух партикул: Čь + to;

Čьjь < *kui + jo; на славянском уровне состоит из двух партикул: Čь + jь;

Kъto < *kui > ka > kъ + to;

Kъjь < *kui + j(ь).

Неопределенные и отрицательные местоимения:

Boedin(aš) < bo + (j) + ed + i + nъ;

(J)edinъ < (j)ed + *ьnъ > in-;

Jьnъ < jь + n(ъ)-;

Jьnakъ < jь + n(ъ) + kъ;

Někoterъ < ně + *kuo + ter/tor. Последний формант относят к праязыковым;

Někъto < ně + kъ + to;

Někъjь < ně + kъ + jь;

Nikъto < ni + kъ + to;

Nikъjь < ni + kъ + jь;

Ničьto < ni + čь + to.

Необщеславянские местоимения будут представлены как складывающиеся из соответствующих «кубиков» конструктора, в виде списка, организованного в алфавитном порядке.

Cej – украинский < ce + j(ь);

Entot – русский диалектный < e+ n(o) + to + t(o);

Eterъ = (j)eterъ – старославянский, нижнелужицкий < je +ter + (o);

Etot – русский и белорусский < e + to + t(o);

Evaj – старосербский < e + vo + j(ь);

Evaki – сербский диалектный < e + vo + k(o) + j(ь);

Evovaj – сербский диалектный < e + vo + vo + j(ь);

Evtot – русский диалектный < e + v(o) + to + t(o);

Ezdakij – русский диалектный < e + s(ь) + t/da + k(o) + j(ь);

Jedakij – русский диалектный < je+ s(ь) + t/da + k(o) + j(ь);

Jego – посессивное местоимение в старославянском, восточнославянских, западнославянских < je + go;

Jeję – посессивное местоимение в старославянском, восточнославянских, западнославянских < je + (?);

Jelik(ъ) – старославянский, церковнославянский, древнерусский < je + li + k(o);

Kaj – южнославянский < kъ + jь (?);

Kinž – нижнелужицкий < kъ + nъ + že;

Kolikъ – современный польский, кашубский, поморскословенский и литературный белорусский < ko + li + k(ъ);

Koližьde/o – старославянский, древнерусский, польский, кашубский, нижнелужицкий < ko + li + ž(e) + de/o;

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги