Читаем Непарадигматическая лингвистика полностью

134. dyžli < (kъ) dy že li

135. e (см. главу 3)

136. eče < e če

137. eda – только по ЭССЯ 1979. Авторы Словаря представляют кластер как

*e da и видят в нем «pанее местоименное соединение двух основ»

138. edak < je da kъ

139. edakij (см. ниже о *je de kъ jь)

140. ede– первая часть неопределенного местоимения

141. edin/edьnъ (в ЭССЯ 1979 объединены оба эти кластеры партикул, значение ‘один, единственный’

142. edinakъ (jь) – только в ЭССЯ 1979 наречие со значением‘тот же самый’

143. eftot (см. eftot)

144. ei – первичное междометие, затем партикула ‘да’, варианты hej

145. ejsaka < ej sa/so ka

146. ejse < ej se gъ da

147. ejtu < ej tu

148. ega – возможно < aga/aha; возможно < (j)e gъ da

149. eko < e ko

150. ele/hele – ?

151. eli/jeli < je li; в ЭССЯ 1979 представлено как *e *lě/li

152. em < hem

153. ema < ama < a ma

154. eno < ono/ano/ino {a, o, i} no

155. entot/estot < e {n, s} to tъ

156. ese < e se; в ЭССЯ 1979 представлено как *e se со значением ‘вот’. См. ст.-слав. єссє

157. eta < e ta

158. etako < e ta ko

159. etamo < e ta mo

160. etavako < e ta ovъ a ko

161. eterъ < je/e terъ

162. etnode < e tъ on Ød de

163. eto < e/je to; в ЭССЯ 1979 представлены в одной статье *etъ, *e ta, *e to. Харктеризуется как сочетание *e и местоименной основы *to-. Возможен ранний характер конструкции»

164. etot < e to tъ

165. etoliko < e to li ko

166. etovi < e to ov (i, a, o)

167. etød < e t(ъ) ød de

168. evaj < e (o)vъ a j(ь)

169. evaki < e (o)vъ a ki( jь)

170. evako < e (o)vъ a ko

171. evo < e ov(ъ) o

172. evovej/evovaj < evo ovaj < e ov(ъ) a j(ь)

173. evtot < e (o)vъ to tъ

174. eza – ?

175. ezdakij < e že da k(ъ) i j(ь)

176. eže < (j)e že

177. ga < da?

178. geto < kъ de to / kъ dě to

179. ha – первичное междометие

180. hač < ače < a če

181. haj, aj, – междометие

182. hajno < ai no

183. hajde – общебалканское междометие

184. hajwo < ai a ovъ

185. hakle < a/ja ko lě

186. hani < a ni

187. haza < a za(?)

188. hedé < e de

189. hej/hyj > ej

190. hejzo(li) < je zo/že li

191. hen – ?

192. hev < evako < e (o)vъ a ko

193. hižli = dyžli

194. horky (že) – ?

195. cha < a

196. chyba < i ba

197. i (см. в главе 3)

198. iako < i a ko

199. iba – ?; в ЭССЯ 1981 объединено с ibo и представлено как *i ba, *i bo. Значение ‘ведь, даже. Является сочетанием *i и частицы *ba’

200. ibo (см. выше)

201. ida < j(e) da

202. ile < je le

203. ili < i li; в ЭССЯ 1981 представлено как сочетание *i и *li

204. im – ?

205. imъže – jь že

206. inda/indo < a/i nъ da

207. indi < jь nъ di (?)

208. ini < i ni

209. inno < inda < a/i nъ da

210. ino < i no ( в ЭССЯ 1981 представлено как сочетание *i и *no. Указано, что М. Д. Фе анализирует это сочетание как «сочетание с указат. мест. оно»

211. inovo < jь nъ vo

212. inu < jь nu

213. ionako < i onъ a ko

214. itako < i ta ko

215. iza < i za

216. izda < I sad a

217. Ižby < I že by

218. iže < I že < jь že

219. ižno < i že no

220. Ja (не местоимение 1-го лица, этимология неясна)

221. Jacy < a tь e / ače

222. Jače/jatje (см. выше)

223. Jady < (j) ød u

224. Jako < J(ь) a kъ

225. Jak(ъ) < j(ь) a kъ; в ЭССЯ 1981 представлено как *jakъ(jь).

Слово вызывает трудности в трактовке, так как совпадаетс праслав. Jakъ ‘какой’. В этом слове вторично развилось значение «сильный, крепкий». «Здесь сосредоточен основной корпус примеров на адъективно-местоименное *jakъ, генетически связанное с относительно-вопросит.местоим. *io-»

226. Jali < j(ь) a li

227. (J)amo < j(ь) a mo

228. janu < j(ь) a nu

229. jec – вариант leč

230. (j)eda < (j) eg(ъ) da/-dy

231. (J)edak(-kij) < (j)e da kъ (ij)

232. je de kъjь – представлено только в ЭССЯ 1981. Имеет значение ‘некий, какой-то’. Трактуется как сочетание мест. je (от *jь) с частицей de и мест. *kъjь

233. Jedinamo < (j)ed in a mo

234. Jedinoždy < (j)ed i no že dy

235. jedinъde < (j)ed i nъ de

236. jedinơdě < (j)ed i nъ ơd ě

237. je (d)no < (jed) no

238. jednolik < (jed) no li kъ

239. jednoliko < (jed) no li ko

240. jedy < je g(ъ) da/dy

241. jed(ъ)va < jed(ъ)va

242. led(ъ)va < l/jed(ъ)va

243. jedьnaga < jed(ъ) na ga

244. jedьnako/jedьnače < jed in a ko/če

245. jedьnakъ/jedinakъ < jed in a kъ

246. jedьnova < jed in ov a

247. (j)edьnъ/(j)edinъ < e/jed ьnъ

248. (j)egъda/dy < (j)e gъ da; в ЭССЯ 1981 представлено так же. Трактуется как «сложение (или сочетание) мест. je ср. р. (см. *jь) и энклитик ga, da. Мейе возводил это слово к сочетанию  *jego goda

249. jekudž – ?

250. (j)elě < je lě

251. jeli (jelь, jele, ile) < je li; в ЭССЯ 1981 представлено в виде *je li. Трактуется как сочетание местоимения je > *Jь с частицей li

252. ile (см. выше)

253. jeliko < je li ko

254. jelikъ < je li kъ

255. jer < je že

256. jerbo < je že bo

257. jelьma/mi < je li ma/mi

258. (j)eša – ?

259. ješče /ešče – ?

260. ježe /eže < (j)e že

261. ježeli < (j)e že li

262. ježto < je že to

263. jod < jð dě

264. jødu/-dy – представлено только в ЭССЯ 1981. Значение ‘откуда’. Сложение мест. *Jь, вернее вин. п. от формы ж. р. и энклитики -du, -dy.

265. ju, juže < ju že или < u že; в ЭССЯ 1981 представлено как *ju ze. Трактуется как сочетание *ju и частицы *že

266. (j) ьde / (j) ьdě / (j)ь djě < jь de

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги