Читаем Непарадигматическая лингвистика полностью

267. jьnako/jьnače

268. jьnakъ (см. выше)

269. jьnamo < jьn amo; в ЭССЯ 1981 описывается как «нареч.,производное с суф. -amo от *Jьnъ»

270. jьno < jь no < i no

271. jьnogъda < jь no gъda; в ЭССЯ 1981 представлено с окончаниями -da/-de/-dy/-dъ. Сообщается, что первоначально здесь усматривали редукцию -goda. Трактуется как сложение *jьnъ и энклитической частицы -gъ -da

272. jьnъ – в ЭССЯ 1981 представлен как *jьnъ (jь). Предполагается связь с и.-е. *ojno-, ср. лат. ūnus

273. jьnъde – представлено только в ЭССЯ 1981. Значение ‘в другом месте’. Трактуется как сочетание *jьnъ и энклитич. частицы -de

274. jьnødě < jьn ødě

275. jьnъda/dy < jьn da/dy; в ЭССЯ 1981 представлено дополнительно с формой *jьnødu. Значение ‘в другом месте’.

Трактуется как сочетание

*jьnъ, точнее – вин. п. ж. р.

*Jьnø с энклитическими частицами -dy, -du

276. ka (см. главу 3)

277. kaby < ka(kъ) by

278. kaj < ka i

279. ka-d < ka/ko/kъ da/de/dy

280. kajno < kъ jь no

281. (ka)k (i)na / (ka)kêna < ka kъ jь na

282. kako < ka ko/ъ; в ЭССЯ 1983 представлено как *kako, *kakъ (jь). Характеризуется как местоименное прилагательное. Однако первично наречие *kako (трудно понять,как именно такое утверждение верифицируется, поскольку отсутствие точного соответствия в балт. еще ни о чем не говорит. – Т. Н.). Объясняется это слав. слово как расширение с помощью суф. -ko местоименного *ka-,предположительно тв. пад. ед. ч. от мест. *kuªo– ‘кто, какой, который’)

283. kakono < ka ko no < kak ono

284. kakosi < ka ko si

285. kakoto < ka ko to

286. kakovъ(jь) – представлено только в ЭССЯ 1983. Описывается как производное с суф. -ovъ от *kakъ

287. kakože < ka ko že

288. kakъ < ka ko/ъ

289. kamo < ka mo; в ЭССЯ 1983 представлено как *kamo. Образовано от тв. пад. ед. чис. местоим. основы в соединении с наречным суффиксом -mo.

290. kamosi < ka mo si

291. kamože < ka mo že

292. kan < ka nъ

293. kanda < ka nъ da

294. kao < ka ko

295. kar < ka že

296. kasi < ka si

297. kato < ka to

298. kažьdъjь – представлено только в ЭССЯ 1983. Наиболее архаичной авторы считают форму *kъžьdo, которая трактуется как сочетание *kъ и žьdo от глагола ждать. Авторы критически относятся к тем исследователям, которые считают, что žьdo состоит из двух частиц: žь и do

299. kaže < ka že

300. kdežto < kъ de že to

301. keby < ked’by < kъ dy by

302. kec < ke dъ ci

303. ked’ < kedy < ko gъ dy

304. kenž/kinž < kъ jь nъ že

305. ker < kъ de že

306. kerady/kěrai < ko terъ a dy

307. kesik < ke si kъ

308. kie < ky < kъ jь

309. kien(i) – ?

310. kina < (ka) ki no

311. kino < kь jь no

312. kjer < kъ de že

313. ko < ko gъ da или < a ko или примарная частица ko

314. kogъda/dy, kъgda/dy < ko gъ da/dy; в ЭССЯ 1983а представлено в форме *kogъda/*kogъdy. Предполагается, что соотношение с *jegъgda, возникшим не без влияния формы года, сменило прежнюю форму *koda, которая представляла собой сочетание мест. *ko и энклитики -da; в ЭССЯ 1987 представлен вариант *kъgъda. Трактуется как вариант к *kogъda, от «которого его трудно отличить»

315. kogъdato < ko gъ da to

316. kogъdaže < ko gъ da že

317. koj < ko jь

318. koje < ko jь je

319. koje/že < ko jь je že

320. koli/kolě < ko li/lě; в ЭССЯ 1983а представлено как *ko *li / *ko *le.

Затрудняет сопоставление тот факт, что после 1980 г. составители ЭССЯ стали пользоваться данными Etim. slov.

321. koliko < ko li ko; в ЭССЯ 1983а представлено как *koliko/*kolikъ (jь). Рассматривается как расширение сочетания *ko li с помощью частицы ko

322. kolikъ (см. выше)

323. koližъde(do) < ko li že do

324. kolьmi/ma < ko li mi/ma

325. konda/kono < ka ko no

326. koter-/kъter-/kotor-/kъtor ødy < ko terъ ød y

327. koter-/kъter-/kotor-/kъtorъjь že < ko terъ že

328. kotorъjьžde-/-ždo < kъ terъ jь že de

329. kødě/kødu/køda/kødy < kъ ø dě/du/da/dy

330. kodaže < ko da že

331. kød/kad (см. выше)

332. køděžeto < kø dě že to

333. kudijen < ku dy on(ъ)o

334. kutu > kog da to

335. kъde/kъde < kъ de/dě; в ЭССЯ 1987 представлено. Праслав. *kъde восходит к наречию места и.-е. *kǔdhe. Это сочетание мест. *ku и энклитической локативной частицы *d(h)e

336. kъdeno < kъ de no

337. kъdeže < kъ de že

338. kъdesi < kъ de si

339. kъdy/kъda < kъ dy/da; в ЭССЯ 1987 представлено и трактуется как соединение мест. *kъ и энклитической частицы. Разница в вокалической огласовке, возможно, коренится в имитации падежных флексий: , вин. п. мн., ,род. п. ед.»

340. kъdyby/kъdaby < kъ dy/da by

341. kъdy(ga)to < kъ dy/da to

342. kъdyže/kъdaže < kъ dy/da že

343. kъgъdysi < kъ gъ dy si

344. kogъdyby/kogъdaby < ko gъ dy/da by

345. kъdyto < kъ dy to

346. kъdysi/kъdasi < kъ dy/da si

347. kъjь < kъ/o jь; в ЭССЯ 1987 представлен в двух вариантах: *kъjь и *kъjь že. Трактуется как «йотовое (адъективное) производное от мест. *kъ(*ko).

348. kъjьno < kъ jь no; вариант: koji ono

349. kъjьsi < kъ jь si

350. kъjьto < kъ jь to

351. kъjьže < kъ jь že

352. kъjьžьde/žьdo < kъ jь že de/do

353. kъterъjь/kъtorъjь < kъ terъ jь; в ЭССЯ 1987 представлено.Трактуется как вариант к *koterъjь/*kotorъjь; вокализм обнаруживает старое соотнесение с *kъto

354. kъto < kъ to; в ЭССЯ 1987 представлено как *kъto. Авторы считают, что оба слова оформлены дейктической частицей -to, «в чем проявляется общая тенденция релятивизации вопросительных местоимений. Наращение -to —славянская инновация, а не продолжение и.-е. -t/d; ср.противоположное мнение Георгиева

355. kъtosi < kъ to si

356. kъtože < kъ to že

357. kъžьde/-žьdo < kъ žь de

358. le (см. главу 3 как lě)

359. lěbo < le bo или lě bo; в ЭССЯ 1987а описывается как каузативный союз, образованный праслав. cочетанием частиц *lě и *bo

360. ledva < le/je d(ъ) va

361. lego < lě go

362. len < le no

363. lestože – представлено только в ЭССЯ 1987а. Трактуется по-разному. 1) Как сращение частиц: *lě sъ to že; 2) как *lě isto že. Последняя версия представляется авторам более вероятной. Заканчивается своеобразно: «Праславянская древность необязательна»

364. lestor/listor < lě sъ to(že)

365. le tak < lě ta k(ъ)

366. lež < lě že

367. lě – примарная частица, см. главу 3

368. lěče/lěči < lě če; в ЭССЯ 1987а представлено как сочетание lě и če. Отвергаются гипотезы генетического тождества čь с вопросительным местоимением čьto и происхождения čь из сокращения či

369. lěda < lě da; в ЭССЯ 1987а. трактуется как частица с ограничительным значением, образованная сложением * lě и da

370. lědma < je/lě d(ъ) va

371. lěky < lě ky; в ЭССЯ представлен и трактуется как сравнительный союз, образованный сложением частиц lě и ky, которое в свою очередь соотносится с če и že

372. lěli – представлен только в ЭССЯ 1987а и трактуется как условный союз, образованный соединением частиц lě и *li. Не исключается вторичное развитие из *je li

373. libo < li bo, вариант: от ljubo

374. liki< lěky < lě ky

375. ma < a ma

376. maj —?

377. na < nъ

378. nai < na i

379. nače < i na če

380. nadali < na da li

381. na(d)tot’ /na(d)toz

382. nale < no a le

383. nali < na li

384. neli – см. nali

385. nalo, nelo / nel, nolo / nol < nъ a la/le

386. našь – (см. Приложение 4).

387. ne (см. главу 3)

388. nebo < ne bo; в ЭССЯ 1997 представлена как *neb o.

Трактуется как сложение (словосочетание) *ne и *bo,причем *ne выступает в функции усиления

389. nebojьedъnъ (edin) / nibojьedinъ – представлено только в ЭССЯ 1997, авторы затрудняются дать характеристику этому поздно засвидетельствованному словосочетанию

390. nebonъ < ne bo nъ

391. neby < ne by

392. ne

čto/nešto < ne čь/šь to

393. ne čь(so) < ne kъ to

394. neda < je da

395. nego/neže/niže < ne/ni go/že; в ЭССЯ 1997 представлено как *ne go / *ně go. «Сочетание *ne (см.) и энклитической частицы *go (отсутствие в нашем словаре этой алфавитной позиции свидетельствует как раз о строгой энклитичности, подчиненности употребления). Древность этой частицы видна из структурной и семантической близости с *ne že(li), где употребляется более распространенный вариант *že. Роль *ne авторы считают усилительной

396. ne (j)u go – представлено только в ЭССЯ 1997. Трактуется как сочетание *ně, *ju, *go

397. ne(j)u že li – представлено только в ЭССЯ 1997. Трактуется как сочетание *ně, *ju, že и частицы *li

398. nekaj < ně ka i

399. nek(a)moli < ne kamo li < ne ka mъ li

400. nekъto < ne kъ to

401. neli – в ЭССЯ 1997 представлено. Трактуется как *ně li /*ne li, ne lě

402. neliko – представлено только в ЭССЯ 1997 как сложение *ne и *liko

403. nel(o) < ne li/o

404. neni < ne ni

405. nenuž < ne nø/nu ž(e)

406. nenъ < ne onъ

407. nerci(li)/neřku (li) < ne ci li

408. nesto < ne čь to

409. neti < ne ti

410. neto < ne to

411. neto(m) < ne to mъ

412. neuka < ne u ka

413. neuže/neuželi/neužto < ne (j)u že li

414. nezda – ?

415. než(li) < ne ž(e) li

416. nežto < ne ž(e) š(ь) to

417. ně (см. главу 3)

418. něčьjь < ně čь jь

419. něčьso/něčьto < ně če so

420. nějako < ně ja ko

421. někako < ně ka ko

422. někamo < ně ka mo

423. někog(ъ)da/dy, někъg(ъ)da/dy < ně kъ/o g(ъ) da/dy

424. několi < ně ko li

425. několiko < ně ko li ko

426. ně -koterъ/kъterъ/kotorъ/kъtorъ < ně ko/kъ terъ

427. někød/ad < ně k(ъ) ød

428. někъde < ně kъ de

429. někъdy/da < ně kъ dy/da

430. někъjь < ně kъ jь

431. někъto < ně kъ to

432. ni – см. главу 3; в ЭССЯ 1999 представлено. Партикула сопоставляется с эквивалентным оборотом *I ne, ср. с русским и не, где те же компоненты расположены иначе.

Авторы считают, что в этой частице содержится *ne ei,которая является предтечей славянского союза i

433. niby < ni by; в ЭССЯ 1999 представлено как *ni и *by, аористичной формы от глагола *byti

434. ničь < ni čь; в ЭССЯ 1999 представлено. Трактуется как сложение *ni и čь, кроме с.-х. oбычно представленного с расширением -čьto

435. ničьjь < ni čь jь; в ЭССЯ 1999 представлено. Трактуется как сложение *ni и čьjь

436. ničь (-to/-so) < ni čь to/-so; в ЭССЯ 1999 представлены оба кластера как два слова. Первое трактуется как сложение ni и čьto; второе – как сочетание ni и čьso

437. nie < ni 3 sg. ot byti

438. nijьedinъ – представлено в ЭССЯ 1999 как *ni edinъ /*ni edьnъ. Трактуется как сочетание *ni и *edinъ/*edьnъ

439. nieto < ni 3 sg. ot byti to

440. nijako < ni ja ko

441. nika < ni ka < ni kъ da

442. nikaj < ni ka j(ь)

443. nikako(že) < ni ka ko že; в ЭССЯ 1999 представлено как ряд слов: *nikako, nikakъ(jь), никакоже. Сложение *ni и *kako, kak(ъ)

444. nikamo/nikamože; в ЭССЯ представлены обе формы. Сложение *ni и *kamo

445. nikog(ъ)da/dy, nikъg(ъ)da/dy < ni ko/kъ g(ъ) da/dy; в ЭССЯ 1999 представлено как сложение *ni и *kogъda

446. nikoli < ni ko li; в ЭССЯ 1999 представлено как сложение *ni и *koli

447. ni -koterъ/kъterъ/kotorъ/kъtorъ < ni ko/kъ terъ

448. nikød/ad < ni k(ъ) ød

449. nikøda – представлено только в ЭССЯ 1999 в форме именно такой и трактуется как сложение *ni и *koli)

450. nikъda – представлено только в ЭССЯ 1999 .Сложение *ni и *k ъda

451. nikъde(že) < ni kъ de že

452. nikъdy/da < ni kъ dy/da; в ЭССЯ 1999 представлено как сложение *ni и *kъdy

453. nikъjь < ni kъ jь; в ЭССЯ 1999 кластер представлен. Описывается как сложение *ni и *kъjь

454. nikъterъjь – только в ЭССЯ 1999 представлено в трех формах: *nikъterъjь/*nikъtorъjь/*nikotorъjь. Описывается как сложение *ni и соответствующих не разлагаемых далее остатков

455. nikъto < ni kъ to; в ЭССЯ 1999 представлено в этой же форме. Описывается как сложение *ni и *kъto

456. nino < ni (o) no – ?

457. nit’ < ni ti

458. niti/nito < ni ti / ni to

459. nitu(t) < вариант nět

460. niže < ni že; в ЭССЯ 1999 представлено как *ni že, это сочетание двух элементов

461. no (см. главу 3)

462. nobeden < no bo jed inъ

463. noli < na li

464. nolьna/nolьno/nolьni < no li no/na/ni

465. non < onъ e nъ

466. nø/nu (см. главу 3)

467. ny/ný – вариант ni

468. nyně < nъ ně

469. nъ (см. главу 3)

470. oby < o/a by

471. oce < ot(o) se

472. ocej < o tъ se jь

473. odande < od onъ de

474. odanle < otъ on(o) lě

475. odatle < ot to lě

476. odavde < otъ ovъ de

477. odavle(n) < otъ ovъ lě nъ

478. ode/odě < o de/dě

479. odeka < o de ka

480. odin < je dь nъ

481. odonde < otъ onъ de482. odonle < otъ onъ lě

483. odovde(ka) < otъ ovъ de(ka)

484. odovle/odavle < otъ ovъ lě

485. odovud, odovuda < otъ ovъ ød

486. oky < a ky

487. ole < o le

488. oli < o li

489. oliko < o li ko

490. oliž < o/a li že

491. olkav < o li kъ ovъ

492. onady < on ød/dy

493. onako < onъ a ko

494. onakъ < onъ a kъ

495. onamo < onъ a mo

496. onda, onde, ondy < onъ dy/da

497. ono < o nъ/o

498. onogъda/dy < o nъ gъ da/dy

499. onolě < onъ/o lě

500. onolik < onъ/o li kъ

501. onoliko < onъ/o li ko

502. onød/onad < on(ъ) ød/ad

503. onъ (см. главу 3)

504. onъde/onъdě < on(ъ) de/dě

505. onъdy/da < on(ъ) dy/da

506. onъ-sь/sicь < on(ъ) sь/si cь

507. ose < o se

508. otaj < otъ jь

509. otde < otъ de

510. ot-(jь) nod < otъ (j)ьn ød

511. ot k(og)ъda/dy < ot kъ g(ъ) da/dy

512. otk(og)ъda že < ot kъ g(ъ) da že

513. otkød/kad < ot k ød/ad

514. otkol (-kal, -kul-, -kel, kyl-) < ot ko le/li

515. ot (n) jød < ot nъ jь ød

516. ot n jeli

517. oto < o to < *ho to

518. otonuva < otъ onъ/u va

519. otovød < ot(ъ) ov(ъ) ød

520. otsel < otъ se le

521. otsenova < otъ se no va

522. otsød/sad < otъ s ød/ad

523. ottamo < otъ ta mo

524. ottog(ъ)da/-dy < otъ to g(ъ) da/-dy

525. ottol– tal-, tul-, tel– < otъ to li/lě

526. ottonova < otъ to no va

527. ot-tød/-tad– < otъ tъ ød/ad

528. ot-ty – ?

529. otuva < otъ tu va

530. otvăd < ov ød/ad

531. otže < otъ že

532. otъjь < otъ jь

533. ova < ovъ a

534. ovako < ovъ a ko

535. ovakъ < ovъ a kъ

536. ovamo < ovъ a mo

537. ovin < ovъ/nъ

538. ovo/ova < ovъ

539. ovog(ъ)da/dy, ovъg(ъ)da/dy < ovъ/o g(ъ) da/dy,

540. ovoli < ovъ/o li

541. ovoliko < ovъ/o li ko

542. ovød/ovad < ovъ ød/ad

543. ovъ < (o)vъ

544. ovъde/ovъdě/ovъdje < ovo/ъ de/dě/dje

545. ože < ot že

546. po(n)jød/ponjad že < po nъ ød/ad že

547. poka/poky/poko < po ko li

548. pokol (kal, kul, kel, kyl) < po ko (ka, ku, ke, kyl) le

549. pokød/kad < po kød/kad

550. poktore < po ko terъ/terъ

551. poně < po ně

552. po(n)jeli < po ne (j)e li

553. ponje(že) < po je že

554. po (n)jød že < po nъ jod/jad že

555. posød/ad < po s(ь) ød/ad

556. posel < po se lě

557. potol (tal, tul, tel, tyl) < po to li/lě

558. potomь < po to m(ь)

559. potød/tad < po t(ъ) ød/ad

560. potus’ < po tu sь

561. sa < *se

562. sada < sъ g(ъ) da

563. saj < sa vь ha ko (?)

564. samo < sa mo

565. samъ (см. Приложение 4)

566. se (см. главу 3)

567. sebto < se (ce) bo to

568. sed’ < sь de

569. sejci < se i ci

570. seli/selě < se li/lě

571. seliko < se li ko

572. selikъ < se li kъ

573. sejo < se je

574. semъ < se mo/ъ

575. sę/se ( см. главу 3)

576. sě – ?, описывается как первичное междометие или как сокращение от глагола *esi

577. sěmo/samo/sjamo < se/sь/sě mo

578. si < ?

579. siko/sice < si ko/ce

580. sikъ/sicь < si kъ/cь

581. sjako < si a ko

582. sjakъ < si a kъ

583. soj < saj < sь jь

584. solko < so li ko

585. sotva < ?

586. sød < sь ø dě

587. sъ-kol (kul, kel) < sъ ko li

588. sъ kød/kad < sъ k(ъ) ø dě

589. sъsøsơ < sъ sø du

590. sъtol < sъ to l (?)

591. sъtød/tad < sъ t(ъ) ød/ad

592. sь (см. главу 3)

593. sьda < sь da

594. sьde/sьdě < sь de/dě

595. sьg(ъ)da/dy < sь g(ъ) da/dy

596. štom < što < čь to m (?)

597. štono < što ono < čь to on(ъ) no

598. ta (см. главу 3)

599. tače – вариант ta ko

600. ta-d < tog(ъ)da < to g(ъ) da

601. taj < ta i

602. tajak < ta k(ъ) ja k(ъ)

603. tajta < ta i ta

604. tako < ta ko

605. tako-dje < ta ko d je

606. takožde < ta ko

607. tak (ovъ) dje/že < ta k(ъ) ovъ dje/že

608. takože < ta ko že

609. takъ < ta kъ

610. tali < ta li

611. tamo < ta mo

612. tanaj < taj onaj < tъ onъ a i

613. tavaj < taj + ovaj

614. tavodek < ta ovъ ơd dě

615. tatăk < ta ta kъ

616. taže < ta že

617. te (см. главу 3)

618. ted’ < ta d (?)

619. tec – вариант ted’

620. teke < ta kъ

621. tel(i)I ko < to li ko

622. teni < tę ni

623. teno < te no

624. te (см. главу 3)

625. tere < te (в словенском r)

626. tě (см. главу 3)

627. tem/tyjim < tъ jь mъ или твор. пад. от tъ

628. ti (см. главу 3)

629. t (i)ja < tja

630. tiki < ti ki/ke

631. to (см. главу 3)

632. tobože < to bo že или трактуют как to, Bože

633. tobto < to bo to

634. točkar < to či kar < to či ka že

635. totiž/(to)čuš < to ti že

636. todà < to da

637. tode < to de

638. todě(ti) < to dě ti

639. to-dje < to dje

640. tog(ъ)da/dy, tъg(ъ)da/dy < to g(ъ) da/dy

641. tog(ъ)da-dje – že

642. tojci < to i ci

643. toku/toku/tuku < to li ko

644. toje– že < to je že

645. tolě/toli < to lě/li

646. tolikaj < toli + kaj < to li ka j(ь)647. toliko < to li ko

648. toli(ko) -dje/-že < to li ko že

649. tolikъ < to li kъ

650. tolьmi (-ma) < to li mi/ma

651. tonamo < to n(ъ) a mo

652. tonde < t onъ de

653. to-ono < to on(ъ)o

654. to (см. главу 3)

655. to-t < to t(ъ)

656. tota (j) < tød + taj < t ød ta j(ь)

657. totiž (см. выше)

658. tovde < e to ov(ъ) de

659. tovolik < to ov li k(ъ)

650. tovuder < e to ov u de

661. to-že < to že

662. tødě/du/da < to ødě/du/da

663. tu (см. главу 3)

664. tu-dě/dy že

665. tudakerak < tu da ke že a ko

666. tu-i-dje < ti i že dě

667. tudi(ka) < tu/to di ka

668. tukějśi < tu kě j(ь) si

669. tvoj (см. главу 3)

670. tъdje/-da < tъ dje/-da

671. tъj (jь)dje, tъjь/tъnъ/tъtъ že < tъ jь nъ/dje že

672. tyk < dyk < da ko

673. tъ (см. главу 3)

674. tъdy/-da < tъ (gъ) dy/da

675. tъkъmo/-ma < tъ kъ mo/ma

676. tъnъ (см. приложение 4)

677. tъtъ (см. приложение 4)

678. ubo < u bo

679. use < vъch-

670. uto < o to

681. u(že) < u že

682. vako < (o) va ko

683. ve < eve/eto < o vo

684. vednaga < je di na ga

685. vedno < je d(ь) no

686. vele < o le

687. veto – ?

688. vezda (j) – ?

689. wjec < lě če/či

690. vole /volje

691. vinagi < vъ jь nØ gi

692. vole < (v) o le

693. voto < o to

694. vovse < vъ vъch

695. vsele < (v) se le

696. vsaj/saj < (v) sa i

697. vtedy < (v) te dy

698. vъjьnø < (vъ) jь nъ

699. vъnejødě < vъně jø dě/du

700. vъcholik < vъcho– li kъ

701. vъchød/da/dy < vъcho– ød/a/y

702. vьsьma < (v)e lь ma/mi

703. za < sъ da

704. zajedьno < za jedь no

705. zakød/-kad < za kø/ka dě

706. zali < za li

707. zanje (-ze)

708. zâr —вариант za

709. zasę < za sę

710. zato (za toje) < za tъ

711. zatol (-tal, -tel) < za to li

712. zer(e) – ?

713. zjad < sъ jød

714. zowąd < sъ ov ąd

715. že (см. главу 3)

716. žędьnъ (žádný ) < že (j)e dъ nъ

717. žga/žgam/žgan < vьchъ gъ da

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги