Луна стояла почти над самой мельницей, косые лучи падали на дно и стену каменоломни. Вращение решетчатых лопастей отбрасывало на пол узор из быстро проносящихся черных полос. Дарвин взглянул, как мелькают на фоне поднимающейся луны крылья ветряка. Внезапно доктор сделался напряжен и молчалив.
— Ну же, Эразм, — прошипел Поул, судя по всему, не решаясь говорить громко. — Что теперь? Зверя нет и в помине. По-моему, время к полночи, но где же Бессмертный? В том послании Джеральда Олдертона ничего не говорится, сколько нам ждать его появления?
Дарвин не ответил. Нахмурившись, точно в попытке ухватить какое-то ускользающее воспоминание, он глядел на мелькающую в просветах между лопастями луну. И наконец кивнул. Крепко прижав указательный палец левой руки к пульсу на запястье правой, доктор забормотал что-то себе под нос.
Через минуту-другую он наконец пришел к решению.
— Ладно, Джейкоб. Не думаю, что мы встретим Бессмертного сегодня. Или, коли на то пошло, завтра. Так что с тем же успехом можем возвращаться, пока Брезертон не поднял тревогу. — Держался он непринужденно, но решительно. — Как по-вашему, успеем мы обернуться в Кингс-Линн и обратно за три дня?
— Легко. — Поул глубоко вздохнул и начал разряжать пистолеты, чтобы уложить их обратно в ящик. — Но должен сказать, Эразм, это не очень-то честно. Где Бессмертный? И при чем тут Кингс-Линн? Я-то думал, мы теперь двинемся в Стиффки. И вообще есть здесь Зверь или нет? Только вчера вы утверждали, что ни один зверь по природе своей не может быть бессмертен.
— Про Кингс-Линн объясню позже. Что же до остального, я сказал только, что никакой зверь не может расширять и утверждать место своего вида в мире, если в должный срок не уступает этого самого места своим потомкам. — Дарвин повернул обратно к манору. — Я не говорил, что зверь теоретически не может быть бессмертен, — только что любой зверь в природе рано или поздно умирает, от несчастного случая или же болезни. Поэтому ради выживания рода он должен размножаться; а если признать необходимость размножения, то бессмертие или очень долгая жизнь становится недостатком, поскольку уменьшает скорость совершенствования вида.
Джейкоб Поул фыркнул и ткнул большим пальцем в сторону ямы.
— Вы отрицаете, что Том Бартон погиб именно там? Оспариваете реальность его смерти или ран Филипа Олдертона?
— Ничуть. — Друзья дошли до боковой двери поместья. — Смерть была самой что ни на есть реальной, а раны — куда как вещественны. Но это ничего не меняет. Призраки, если они только вообще существуют — а в данном отношении я, как вы знаете, скептик, — будучи сами бесплотны, не могут наносить настоящие раны. И напротив, настоящие звери, по причинам, которые я вам привел, не могут быть бессмертны. Наша же проблема, на мой взгляд, состоит лишь в том, чтобы найти связующее звено между бессмертием и реальностью ранений Бартона с Олдертоном. Давайте сейчас прекратим этот разговор; хватит времени как следует все обсудить по дороге в Кингс-Линн. Мне бы хотелось выехать завтра как можно раньше. А пока довольно философствований.
Поул выслушал окончание этой тирады с крайне недоумевающим видом.
— Первый раз слышу, чтобы вы, Эразм, призывали поменьше говорить, — проворчал он, открывая дверь.
Доктор задумчиво раздул щеки и бросил последний взгляд в сторону темной и безмолвной каменоломни.
— Уверяю вас, Джейкоб, на то есть веские причины. Если бы на земле водились призраки, я бы ожидал встретить их там, в карьере. А сами разве вы не видите их внутренним оком? Скорченные во тьме фигурки, выбивающие кремень из мела, откалывающие куски породы… — Он покачал массивной головой. — А ведь я не отличаюсь неврастеническим темпераментом. Ладно, оставим. Уверен, никто в поместье еще не лег спать. Все ждут — или страшатся — очередного появления Бессмертного. Мне бы хотелось минут десять побеседовать с Элис, Олдертоном и Джеймсом Ледьярдом. Полагаю, Брезертон тоже будет там. Отложите пистолеты, подоприте глаза еще на часок, и посмотрим, до чего мы сумеем договориться.
Карета застряла. Несмотря на все усилия, ее никак не удавалось вытолкать из месива, в которое трехдневный ливень превратил гужевую дорогу. Кутаясь в плащ от резкого ветра, Дарвин беспокойно поглядывал на восток. Вдали, над серовато-стальной гладью моря, в небесах показался просвет.
— Начинает расходиться, — мрачно промолвил доктор. — И дождь перестал. Если только можно верить барометру, ночью опять будет ясно.
Джейкоб Поул на миг оторвался от работы — он руководил четырьмя парнями, спешно нанятыми в ближайшей деревне. Они подсовывали бревно под левую боковую ось.