Читаем Непокорная (ЛП) полностью

    – Ладно, давай рассмотрим ситуацию, как взрослые люди. Нас обыграли двое старых и умных…


    – …Самых подлых и смертоносных… – вставил Джек.


    – … ублюдков, которым я имею несчастье быть родственницей, – закончила Крис. – Они специально втянули нас в такую ситуацию. Шансы на то, что мы выберемся, ничтожны. Можно устроить истерику. – Крис помахала ладонью, пытаясь быстрее избавиться от боли. – Или можем повести себя, как взрослые люди.


    – Истерику? – спросил Джек.


    – Ну, то, что было последние пять, а то и все десять минут, – сказала Крис.


    Настало время вздохнуть Джеку. Крис определенно вела себя как взрослая, полагая, что поднимается вверх, на холм, а не скользит по мокрой дороге вниз. Он ничего не сказал, ждал, что задумала Крис.


    – У меня к тебе вопрос, Джек, – сказала она.


    – Я весь внимание, – тот такого явно не ожидал.


    – В качестве начальника службы моей безопасности, ты бы меня выпустил из дома, когда я отправилась на Турантик?


    Ага, хорошо. Практический разбор его действий, когда она что-то делает.


    – Наверное, ты еще помнишь, что я нарушил приказ вышестоящего начальства не сопровождать тебя. Я тебя предупреждал, что ты попадешь в ловушку, но пошел с тобой, когда ты бросилась туда сломя голову.


    – И сделал бы это снова?


    Пора еще раз вздохнуть. На этот раз глубже.


    – Да.


    – Получается, ты позволил мне броситься в ловушку, которую видел заранее, но не разрешаешь сегодня посетить больницу.


    – У тебя была серьезная причина попасть в ловушку. Спасти Томми и, как выяснилось, сделать еще кое-что. Нет никакой пользы в том, чтобы рисковать, посещая больницу сегодня. Да, риск намного ниже, но у тебя есть более безопасный вариант, которые даст тебе все то же самое, чем другие варианты. Пусть даже с минимальным уровнем риска. Позови нужных тебе людей сюда.


    Крис посмотрела на Джека и скривилась.


    – Нелли, позвони Пенни и старшине, узнай, смогут ли они прибыть на обед сюда в Дом Нуу. Скажи им, что такси оплачу я. Ну, теперь ты счастлив?


    – Да, мэм, ваше высочество. Остается выяснить, какие силы я получу, когда вы улетите с планеты.


    – Обсудим за обедом, – сказала Крис и вышла из библиотеки.


    – Почему мне кажется, что это начало ужасной дружбы? – пробормотал ей в спину Джек.




* * *



    Крис попросила Лотти приготовить легкий ланч. Проходившая мимо Эбби пригласила сама себя. Для девочек были салаты, для мальчиков бутерброды. Старшина взял себе пару и попросил еще, настаивая, что его организм до сих пор растет.


    За обедом Крис рассказала о планах круиза в рамках тренировочной команды. Быстрые патрульные катера сейчас у всех на слуху, изготавливаются быстро, делаются из «умного металла» в стандартном формате. Нужно еще поговорить с производителями о модификациях, которые придумали в Восьмом эскадроне перед битвой.


    – Они только что заплатили немалые деньги за катера, – заметила Пенни, – а ты хочешь, чтобы они еще оплатили дополнительные услуги?


    – Мы будем им нужны.


    – Да. Ваше высочество, мы будем им нужны, – дожевывая бутерброд, кивнул Бени, – но это дерьмо вряд ли попадет в обычные сводки новостей.


    – Мы были там. Мы выжили. На нас должны обратить внимание.


    Никто из сидящих за столом убежденным не казался, но никто ничего не сказал.


    – У меня проблема, – сказал Джек. – Я не могу удержать ее высочество здесь, в целости и сохранности. Мне нужна помощь. Кто-нибудь из вас может мне помочь?


    Присутствующие молчали, обдумывая вопрос. Наконец, заговорил Бени.


    – У большинства бомб есть некий электронный компонент. Я мог бы собрать пару черных ящиков, чтобы улавливать присутствие электроники там, где ей не положено быть и выдавать какое-нибудь предупреждение. Ну, еще по мелочи в других делах.


    – Может помочь, – кивнула Крис. – Но что нам делать, когда ты закричишь: «Бомба»?


    – Мой отец был офицером полиции, – сказала Пенни. – Как вы уже убедились, я нахожу с копами общий язык. Могу скоординировать наши действия с местной полицией и посмотреть, смогут ли они помочь сохранить жизнь Крис. Еще могу связаться с местным саперным отрядом, узнать их быстрый номер и, в случае чего, по сигналу тревоги от нас они примчатся на помощь.


    – Экипаж, вы заставляете меня чувствовать себя фарфоровой куклой, – сказала Крис, не чувствуя себя слишком счастливой от такой поддержки.


    – Тебе стоит признать, Крис, – сказала Пенни, – ты – цель. Удержать злодеев от использования тебя в качестве мишени – дело непростое и недешевое. Просто радуйся, что у тебя есть друзья, готовые приложить усилия. Как мне кажется, у нас есть три варианта. Пойти и быть убитым. Остаться здесь и наблюдать за происходящим по новостям. Или сказать спасибо таким милым людям, вроде нас и делать, что хочешь.


    – Или что позволит Джек.


    – Тебе стоит сказать мне спасибо за такой восхитительный обед, – вставил Джек. – Крис хотела отправиться в город, чтобы переговорить со всеми вами.


    – Мне нравятся бутерброды, – сказал старшина, – но то было бы слишком уж.


    – Хорошая работа, флотский, – сказала Пенни. – Рада, что тебе удалось вбить немного здравого смысла в ее хорошенькую, маленькую головку.


Перейти на страницу:

Похожие книги