Коляска остановилась у особняка с двойным фасадом на Аппер-Брук-стрит. Настенные фонари по обе стороны от массивных дверей освещали крыльцо с железными перилами. Высокие окна и фрамуга над дверями были ярко освещены. Подобная прихоть, как было известно Клариссе, стоила очень дорого. Трудно поверить истории графа о том, что он беден!
Она спустилась на тротуар и оглядела красивое здание.
— Очень величественно, милорд.
— И как, подходит для резиденции графа? — осведомился он, насмешливо вскинув брови.
— Да, но я спрашиваю себя: подходит ли для графа обедневшего?
— Я живу в кредит, в ожидании наследства, — отмахнулся граф. — Заходите в гостиную, мистрис Кларисса!
Прежде чем они успели подняться на последнюю ступеньку, дворецкий распахнул дверь. Они вошли в холл с мраморными полами, освещенный огромной люстрой, хрустальные подвески которой играли и переливались всеми цветами радуги. Широкая, изящно изогнутая лестница с резными перилами поднималась из самого центра холла.
— Думаю, шампанское нам не помешает, — объявил Джаспер, вручая кучерское пальто с пелеринами ожидавшему лакею. — Принесите его в библиотеку, Крофтон. Мы будем обедать через час в малой столовой.
— Да, милорд.
Дворецкий учтиво поклонился и открыл двойные двери в глубине холла. За ними оказалась уютная, уставленная книгами комната с удобной, но далеко не новой мебелью. На столе горели свечи. В камине полыхал огонь.
Почти такая же библиотека была у нее в Кенте, и Кларисса с первого взгляда влюбилась в эту комнату. Ничего похожего на ледяное величие, казалось, так и написанное на фасаде дома.
— Как здесь хорошо! — Она подошла к огню и сняла перчатки. — Я ожидала чего-то намного более официального.
— О, здесь есть и такие помещения, — заверил Джаспер, беря у нее перчатки. Он отложил их в сторону и стал медленно развязывать ленты шляпки. Кларисса затаила дыхание, когда он пригладил ее волосы и с задумчивым видом стал навивать на палец локоны.
Потом взял ее руки в свои, и задумчивость во взгляде мгновенно сменилась почти слепящим блеском.
— Я пользуюсь только теми комнатами, которые мне нужны. Хороший способ экономить для обедневшего графа, который не хочет, чтобы кто-то знал о состоянии его дел. Большинство парадных комнат заперты, на мебель надеты чехлы от пыли, и, если не считать ежегодной весенней уборки, они никогда не видят дневного света.
— Какая жалость! — беспечно пропела она, пытаясь отнять руки. — Уверена, что они очень красивы.
— Так и есть.
Он крепче сжал ее пальцы.
— Не пытайся вырываться, Кларисса.
Он улыбался, но в темных глазах поблескивала решительность.
— Я согласился ухаживать за тобой. И сдержу обещание. Но и ты должна сдержать свое.
Кларисса ничего не ответила, но когда перестала вырываться и ее пальцы бессильно обмякли в его ладонях, голос Джаспера внезапно стал резким.
— Если находишь меня отталкивающим, если мысль о моих прикосновениях тебе противна, скажи мне сейчас.
— Нет, дело не в этом, — покачала головой Кларисса.
— Тогда в чем же? Если это игра с целью набить цену, говорю сразу — ничего не выйдет. Многие пробовали это...
На лице Клариссы появилось выражение такого неподдельного ужаса, что граф осекся:
— Дело не в этом, верно?
— Конечно, нет. Как вы могли подумать такое?
Воспользовавшись тем, что он отвлекся, она вырвала руки.
— Какая гнусная особа способна...
— Будем считать, что ты не из их числа, — цинично усмехнулся он.
Услыхав шаги, он повернулся. Вошедший дворецкий стал разливать шампанское. Кларисса постаралась взять себя в руки.
Крофтон незаметно вышел, и Джаспер вручил Клариссе бокал соломенно-желтого вина.
— Давай начнем сначала.
Он поднял бокал в безмолвном тосте, пригубил вино, уселся на диван с потертой обивкой и жестом попросил ее сесть рядом.
Она уселась. Он обнял ее и привлек к себе. В этой позе было что-то такое уютное, не содержащее ни малейшей угрозы, что Кларисса невольно прижалась к нему и положила голову на плечо. Его ладонь нашла припухлость ее груди, а пальцы стали теребить сосок под шелком платья. К своему смущению, она ощутила, как сосок затвердел и натянул ткань. Но тут он чуть прикусил мочку ее уха, и смущение куда-то подевалось, а тело, казалось, двигалось под свою собственную музыку.
Он поцеловал ее. Язык его стал требовательным. Она с невольным вздохом удовольствия приоткрыла губы и ощутила сладость его прикосновения. Их языки сплетались в страстном танце. Он обводил ее зубы, мягкую плоть щеки. Пробовал на вкус. Ее соски становились все тверже. Теперь она лежала на его груди.
Он усадил ее себе на колени и принялся целовать все более страстно. Теперь уже набухла и грудь. Голова кружилась...
И вдруг Кларисса почувствовала, что сидит на чем-то твердом и это твердое давит, ко всему прочему, на бедра, а внизу ее собственного живота разливается некое ощущение, столь же странное, сколь и восхитительное.