Нельсон поставил медвежью ловушку на стол и осмотрел ее. Это был ржавый потрескавшийся антиквариат с клочьями плоти Макклауда между зубов. Никаких маркировок или серийных номеров, по которым можно было бы определить, откуда она взялась. Но это не имело значения. Ловушка лежала в столе Бэйлисс, но она никогда ничего подобного не сделала бы. Зато у нее был друг, очень даже на это способный.
– Куп, – сказал Нельсон.
«Мало того что по его милости я застрял с кучей идиотов, теперь он обламывает единственный способ выбраться отсюда».
Нельсон передвинул шкаф и спрятал капкан в тайник, где складировал канцелярские принадлежности Бэйлисс. Макклауд все еще стоял у стола; правая рука висела буквально на паре сухожилий, но его это совершенно не волновало.
– Идем, – сказал Нельсон.
– Куда? – спросил Макклауд.
– Сунем твою руку в измельчитель. Единственный безопасный способ объяснить, как это получилось.
Макклауд направился к двери.
– Как скажете, босс, – весело ответил он.
Нельсон представил самодовольное лицо Купа.
«Твое время на исходе. Стоит мне получить книгу…»
– Эй, смотрите, – позвал Макклауд. Он дернул плечом вверх-вниз, и изуродованная рука запрыгала, как игрушка йо-йо.
– Пожалуйста, прекрати. Ты разбрасываешь ошметки хрящей по всему полу.
Макклауд остановился, но рука по инерции подпрыгнула еще несколько раз. Зомби неловко улыбнулся.
– Извините, босс, – сказал Макклауд и начал искать метлу.
– Нет. Я сам подмету, – остановил его Нельсон. – Сперва надо позаботиться о тебе.
– Спасибо. Вы лучший босс на свете.
– Я знаю, – устало сказал Нельсон.
Он распахнул дверь, но Макклауд посмотрел на свою единственную уцелевшую руку и поднял маленькую коробочку.
– Ой. Совсем забыл. Вот что я нашел, – сказал он.
Нельсон оперся на открытую дверь.
– Что это? Лапка кролика? Лапа обезьяны? У меня целый ящик лап обезьяны.
– Не знаю, – ответил Макклауд. – Но очень симпатичная коробочка. Там внутри записка про того парня, Пука, который так вам не нравится.
– Кого? Купа?
Макклауд задумался.
– Нет. Там точно было написано «Пук».
Нельсон захлопнул дверь и выхватил коробку из рук Макклауда. Внутри лежал амулет, а еще записка-инструкция, что он делает. Нельсон не чувствовал себя таким живым с тех пор, как умер.
– Хорошая работа, – похвалил он Макклауда. – Сегодня ты на высоте. – Нельсон закрыл тайник. – Теперь пойдем и отрубим то, что осталось от руки.
– Да! – воскликнул Макклауд.
Рано или поздно все становится на свои места. Нужно просто дождаться, когда начальство настолько устанет от Купа, что превратит его в зомби. Может быть, пришло время ускорить события.
Нельсон подумал об амулете и прикинул, можно ли использовать его, чтобы добраться до книги. Придется провести исследование, но у него было много времени.
– Затверди и ляг в кровать, – провел Нельсон.
– В постели, – добавил Макклауд.
Нельсон открыл дверь кабинета.
– Пошли к измельчителю.
Глава 22
Куп вышел из кабины, как пьяная балерина. Когда пируэт исполнить не получилось, он сделал ряд быстрых, неуклюжих кругов, пытаясь оглядеть разом улицы, переулки и пустые витрины. Короче, все, где могла поместиться злобная мумия. Посторонний человек решил бы, что Куп бредит, но тот чувствовал себя как жираф в спортивной куртке, преследующий свой собственный хвост. Ну и ладно. Он продолжал этот головокружительный танец всю дорогу от обочины до двери спиритического салона.
Такси не двинулось с места.
– Ты в порядке, чувак? – спросил водитель.
– Да зашибись, – ответил Куп.
– Тебе врач не нужен?
– Нужен, но не тот.
Таксист наклонился ближе к окну.
– А какой?
– Тот, кто мог бы сделать пересадку тела. Перенести мой мозг в совершенно новое, неузнаваемое тело.
– Ого, – сказал таксист. – Я таких не знаю.
– У них в штате наверняка такие есть, но меня, вероятно, просто засунули бы внутрь приставки и присобачили бы любые конечности, которые оказались бы под рукой.
– Серьезно?
– Если бы тебе пришлось выбирать, ты бы предпочел щупальца или куриные ножки? Я вот больше за курицу. Они могут быстро бегать, а щупальца просто жуткие.
Водитель поскреб голову.
– Парень, ты реально псих.
– Спасибо. Так и напишу на своем надгробном камне.
– Я поехал, а ты будь аккуратнее. Не позволяй призракам подкрасться к тебе.
– А что такое? Ты видишь призраков?
Куп еще раз покрутился и остановился спиной к двери салона.
– Увидимся, вертунчик, – сказал таксист, вливаясь в солнечный и совершенно прозаичный поток машин на бульваре Сансет. Плоский свет Эл-Эй, смог и газетные баки, полные недоеденных бутербродов и листовок стриптиз-клубов, внезапно показались такими умиротворяющими. Куп развернулся и медленно открыл дверь салона.
Над головой звякнули колокольчики. От пелены благовоний, трав и сигаретного дыма заслезились глаза. Пахло так, словно кто-то сжег ведьму и попытался залить ее галлоном масла пачули.
– Минерва? – крикнул Куп в темную заднюю комнату.
– Привет, друг. Сейчас подойду, – отозвался веселый голос.
Куп запер входную дверь на засов и в окно проверил улицу на предмет появления покойных фараонов.
– Сейчас-сейчас, – снова раздался голос.