– Тогда черт с ними, с канавами! – закричал он. – Очереди за супом, подумаешь! Ничто, кроме твоей любви, не имеет значения! Если ты любишь меня, то я смеюсь над разорением. – Простак рассмеялся. – И прибавлю еще кое-что, – пылко продолжил он. – Деньги я раздобуду! Где-нибудь… как-нибудь… Если надо, ограблю банк. А спектакль… Может, он все-таки будет иметь успех в Нью-Йорке?
– Ну…
– Я понимаю, конечно, не так уж он блестящ, но ведь в Нью-Йорке это вроде как не важно? Если б только раздобыть денег… продержаться на плаву…
Он оборвал речь. В дверь постучала невидимая рука.
– Тьфу! – шепотом воскликнул Простак. Угадав, что это стучится рука Рока, он взглянул на Динти, а Динти взглянула на него. Вот они, подумали оба, суровые джентльмены с оковами.
– Кто там? – дрожащим голосом окликнул Простак.
– Это мистер Фричи, мистер Фиппс.
– Эге-гей, мистер Фричи! – И прибавил хриплым шепотом: – Тот самый, чокнутый! – Он открыл дверь, вызывающе прибавив: – Она не заперта.
– Я как раз уходила, – добавила Динти.
– А? – мистер Фричи огляделся. – Рано разошлись, да?
– Это… мистер Фричи, мисс Мур.
– Как поживаете, мистер Фричи?
– Что ж, могу сказать, горло у меня не совсем в порядке, а…
Простак повторил для верности защитительную речь:
– Дверь была не заперта, а мисс Мур уже уходила.
– Что-что?
– Вы ведь насчет этого зашли? Кто-то только что звонил из администрации насчет того, что мисс Мур в моем номере.
– А, так это мистер Хемингуэй, не иначе. Он полоумный. Не обращайте на него внимания.
– Тогда все чудесно! – с облегчением вздохнул Простак. – Входите, располагайтесь.
Оскар Фричи сел. Полноватый молодой человек с не очень умным лицом и большими близорукими глазами очень походил на овцу в роговых очках. Любой, кто когда-либо видел овцу в роговых очках, непременно признал бы поразительное сходство с ней в помощнике управляющего. Блеющий голос усиливал иллюзию.
– Как все прошло? – осведомился Фричи. – Нормально? Ужин?
– О, лучше некуда, спасибо.
– Я вижу, тут у вас шампанское осталось.
– Да, немного.
– Я велел официанту как следует его заморозить. Заморозил?
– Да, вполне.
Оскар Фричи принялся объяснять свою тактику.
– Видите ли, к нам приезжают много гастролеров, и я знаю, что у них в обычае собираться вместе. Вот я и стараюсь присмотреть, чтобы все было как следует. Жаль, что ваши гости так быстро разошлись.
– Да, неудачно получилось.
– А мне бы так хотелось встретиться с ними. Мне всегда очень нравился театральный народец, – поделился Оскар, почувствовав себя свободнее. – Да, многие останавливаются в нашем отеле. И некоторые позволяют мне заходить к ним.
– Ясно.
– Вот Иэн Кит в прошлом году приезжал. Мы с ним очень долго беседовали. Знаете, как бывает. Люблю я, грешный, театр. Всю свою жизнь… В общем, рад пообщаться с артистами. Может, оттого что у меня всегда было предчувствие – пожалуй, я и сам в один прекрасный день попаду в театр. Пардон? – перебил сам себя Оскар, вопросительно оглянувшись на Динти, которая подпрыгнула с резким вскриком.
– Судорога, – объяснила девушка.
– А?
– Ногу свело.
– Да? Со мной тоже случается. Так сведет…
– Вот-вот, именно…
Динти кинула на Простака взгляд, каким в поэме Китса обмениваются солдаты стойкого Кортеса, когда молча стоят на пике Дарьена. Почти таким же ответил ей и Простак. Да, резонно заключил бы любой наблюдатель, головы две, но мысль в них одна.
Простак прочистил горло.
– Вы не повторите? – тихо попросил он.
– Э?
– Насчет театра.
– Пожалуйста. Я очень люблю театр.
– И вам кажется, что вы и сами можете им заняться?
– Вот именно.
Пала трепетная тишина.
– То есть вы имеете в виду как… продюсер? – уточнила Динти.
– Как продюсер? – повторил Простак.
– Да, мне бы очень хотелось.
– Присядьте! – воскликнула Динти.
– Присядьте! – воскликнул Простак.
– Да я сижу уже, – откликнулся Оскар.
– И правда!
Динти глубоко выдохнула.
– Мистер Фричи, отель принадлежит вам?
– Мне? Нет, я помощник управляющего. Отель принадлежит мистеру Хемингуэю.
– Но все-таки, наверное, и помощник – хорошая должность? Вы много зарабатываете?
– Вряд ли вам, театральным боссам, такие деньги покажутся большими.
Углядев пушинку на рукаве гостя, Простак любовным щелчком сбил ее.
– А вы сумели… – он приостановился, подыскивая нужные слова. – Вы смогли… вы что-то скопили?
– Мистер Фиппс тоже работал в отеле, прежде чем заняться театром, – жизнерадостно объяснила Динти. – Он знал много служащих, которые ничего не скопили. И надеется, что вы не такой.
Оскар Фричи покивал, гордый своей бережливостью.
– Да, верно. Многие не откладывают ни цента.
– Но вы-то копите?
– Я-то – да. А что?
– Да так, ничего. Судорога.
– И у вас бывают? – заинтересовался Фричи, глядя на Простака.
– Ногу свело. Не желаете бокальчик шампанского?
– Неплохая мысль. Знаете, вы, театральные, ужасно мне нравитесь! С вами так приятно!
– Еще?
– А я вас не обкрадываю?
– Ну что вы! Ни чуточки.
Оскар выпил еще шампанского.
– Да, сэр, я всегда говорил, театральные – чудо, а не люди, – заливался он. – Не задаются. Знаете… С ними так… уютно. Наверное, поэтому мне всегда нравился… э… шоу-бизнес.