— Платит он, — расплылся в кошачьей улыбке Джек, указывая на мистера Гааса. Пока девица обшаривала его карманы, капитан «Жемчужины» схватил меня под руку и чуть ли не бегом повел к выходу.
Не успели мы выйти из-под крыши заведения, как вслед прилетело: «А ну, держи их! Никто не пьет в моей таверне даром!».
— Ты априори ни за что не платишь? — возмутилась я.
— Я экономный, — ухмыльнулся Джек. И мы бросились бежать.
Несмотря на то, что кэпа окружал стойкий аромат рома, походка и бег ничуть не отличались от его обыденных, трезвых манер. Погоня за нами оказалась ленивая и отстала, едва мы преодолели пару-тройку переулков.
— Мерзавец! — Тут же предъявила я претензию, толкнув Джека в грудь, едва мы остановились. — Ты хотел мной расплатиться!
— Но он рассказал, что нам нужно.
— Ты! Хотел! Мной! Расплатиться! — вновь заорала я. Две куры покосились на нас и, возмущенно кудахча, скрылись в амбаре.
Воробей отступил назад, его лицо приняло ангельское выражение.
— Дорогуша, я просто искал срочный выход из критической ситуации, — объяснил он, перебирая пальцами. — Я бы не дал тебя в обиду, — добавил Джек бархатным тоном. Я уж хотела было умилиться этому и все простить, но услышала: — Твой капитан бы придушил меня.
Я закачала головой.
— Ты неисправимый эгоист и мерзавец, Джек Воробей, — устало проговорила я и направилась к пристани.
В данный момент, пожалуй, выбор, о котором недавно шла речь, заботил меня менее всего. Рассерженная, уставшая, с раскалывающейся головой я вернулась на «Черную Жемчужину» раньше Джека и, не дожидаясь никакого внимания, свернулась калачиком на канатах у борта и быстро заснула. То ли канат попался жесткий, то ли внутреннее шестое чувство никак не могло успокоиться, но не прошло и пары часов, как сон исчез, словно не бывало. Палуба тонула в матросском храпе. Вздохнув, я подошла к борту и взглянула на светящуюся пирамиду города впереди. Ночь — самое время для мелодии перестрелок. Но, помимо грохота выстрелов, доносившегося с суши, слух тронул ещё один посторонний стук. Внизу покачивалась на волнах и билась о борт шлюпка. И стояла она ровно там, где её оставили в моё возвращение. Похоже, капитану Воробью даже крайне важное дело не мешало развлекаться. Не знаю, с чего мне вдруг приспичило добраться до суши, но я ловко перебралась в шлюпку. Много калорий ушло, чтобы утлая лодчонка заскребла, наконец-то, по песку. Вытащив лодку на сушу, я направилась бродить по городу. Это была не самая лучшая идея. Затиший на Тортуге, видно, отродясь не бывало, и всего за каких-то десять минут меня: едва не задавил экипаж, рассекавший немыслимыми зигзагами, едва не пригвоздили к стене, промахнувшись в драке, и едва не сбросили в канаву. Пытаясь найти место поспокойней, я забрела к вершине холма, на котором поселился город. Хм, Тортуга — пиратский муравейник, ухмыльнулась я. Большинство таверн жались ближе к порту, где народу побольше. А здесь, почти в тишине, обитали те немногие, кто жил не разбоем и грабежами, а торговлей (зачастую, того, что награбили другие) и изготовлением того, что не всегда получалось украсть. На улицах изредка подрагивал догорающий фонарь, да кое-где из полуприкрытых ставень сочился желтый свет. Ноги лениво несли меня вперед, пока голова бесцельно перебирала клубок мыслей. Справа на облупленной стене резко замерла чья-то кривая тень, словно прислушиваясь. Я остановилась. Тень приосанилась и исчезла. Ведомая женским любопытством, я свернула в соседний переулок; он вывел меня к пересечению двух улиц. Фигура в широком черном плаще стояла спиной ко мне, против света. Зато фонарь за головой человека ясно осветил второго ночного скитальца. Джека Воробья. Не знаю, возмутилась или удивилась я первым делом, но вместо того, чтобы не совать нос в чужие дела, я попрала законы совести и соображения безопасности и притаилась за телегой с соломой. Поначалу эти двое говорили тихо, до меня долетали лишь окончания фраз, но потом фигура в черном резко стукнула капитана пальцем в грудь и прикрикнула:
— Помяни моё слово. Капитан ждать не будет. Быстрее принести его в твоих интересах.
— Да-да, я уже понял, — с издевательским благодушием ответил Джек.
— И ещё, — незнакомец приподнял полу плаща, а затем отдал что-то кэпу, — это тебе. От капитана.
Джек звонко захлопнул небольшой футляр, содержимого я не увидела. Кэп что-то сказал по-испански. Незнакомец поглубже накинул капюшон, и ночь скрыла его от моих глаз. Капитан Воробей с минуту постоял, что-то прикидывая в голове, и направился в порт. Я решила обойти дальней дорогой и поразмыслить над тем, что только что увидела. Но пока я выбиралась из своей засады, из-за поворота донесся глухой удар, словно упало что-то тяжелое. Я высунула нос из-за угла: вдоль по улице вразвалочку удалялись две огромные спины, какие бывают у штангистов в супертяжелом весе.
— Эй! — на автомате окликнула я, не подумав. Две лысые головы обернулись, явив два одинаковых лица с редкими бородками.