Читаем Неровный край ночи полностью

– Пусть это делает кто-то другой – кто угодно. Но не ты.

– Почему не я?

– Потому что я люблю тебя.

Слова вырываются прежде, чем он успевает их обдумать.

Элизабет тут же отворачивается. Она избегает его взгляда, не говорит с ним, а сразу зовет фрау Горник. Она пересчитывает детей, когда они собираются вокруг нее. Затем указывает им в сторону дома.

Но поздно ночью, после того, как Элизабет позаботилась об ужине и уложила детей в постель, она находит слова. Дом тих, мягкие тени сглаживают углы. Она относит свечу фрау Горник. Антон и Элизабет отдали свою кровать вдове; близняшки по очереди спять в кровати с матерью или на набитом сеном матрасе возле гардероба. Элизабет выходит из спальни, теперь держа в руке лишь одну свечу. В ее мягком свете Элизабет вся сияет в своей скромной ночной сорочке. Свет свечи окружает ее золотом; оно блестит в волосах, оно превращает морщинки в уголках глаз в нежные тени. Антон раньше думал, что эти морщинки высекла усталость. Теперь он знает, что это следы ее редкой, но лучезарной улыбки. Она проверяет занавески, задергивает их плотнее. Затем опускает свечу на пол возле койки рядом с печью – это их спальное место, с тех пор, как эгерландцы прибыли – и проскальзывает под одеяло. Вместе с ней проникает прохладный воздух; от него у Антона поднимаются волоски на руках и на загривке. Элизабет задувает свечу, но не устраивается на краю койки, подальше от его прикосновения. Вместо этого, она прижимается к его плечу.

– Я тоже тебя люблю, – шепчет она.

В темноте он находит ее губы. Поцелуй долгий; она позволяет ему длиться и длиться.

Часть 5

Песнь колоколов

Июль 1944 – май 1945

29

Лето напустило на Германию беспощадную жару. Еще только двадцать первое июля, а поля уже начинают увядать, коричневеть по краям, и запах сена висит над пыльными дорогами и засохшими поливными каналами. Ячмень начал клониться, на недели раньше положенного. Первый урожай будет небогатым, а в такое пекло мало надежды на вторую жатву.

Антон с мальчиками трудятся в тени под коттеджем, вычищая загон, где спят животные. Куча новой соломы ждет неподалеку, мягкая и пушистая, готовая лечь на пол. От Misthaufen поднимается вонь, которая пристает к промокшей от пота одежде работников. Даже в милосердной тени слишком жарко. Антон закатал рукава так высоко, как было возможно; мальчики и вовсе скинули с себя рубашки. Пот стекает по их спинам, пока они орудуют вилами и грудами дурно пахнущей грязной соломы.

– Может, нам разводить овец? – спрашивает Пол, уже не в первый раз.

– Где мы достанем овец? – отзывается Ал. – Что мы дадим за них?

– Я не знаю, мне все равно. Но их навоз не так тяжело вычищать, как коровий.

Антон говорит:

– Овцы дают меньше молока, чем коровы.

– Я все равно молоко не люблю, – капризничает Пол.

– Да конечно, не любишь. Ты выпиваешь его больше всех в семье.

– Что ж, я готов от него отказаться, если мне никогда больше не придется вычищать коровье дерьмо.

– Следи за языком, – перебивает его Антон угрожающим тоном.

Полу слишком жарко, и он слишком раздражен, чтобы извиняться. Он втыкает зубья вил в свежую коровью лепешку. Мухи жужжат вкруг него.

– Герр Штарцман!

Мальчики бросают вилы и несутся посмотреть, кто это зовет с улицы – любой повод сойдет, лишь бы отделаться от неприятной работы. Антон выпрямляется, выглядывая из-за каменной стены, и видит одного из братьев Гайслер, который кричит и машет руками, торопливо идя через сад.

– Эгерландец, – говорит Ал. – Один из тех, кто живет в церкви. Что, интересно, ему нужно?

Антон выходит ему навстречу. Молодой человек тяжело дышит, его рубашка такая же мокрая, как у Антона.

– Отец Эмиль послал меня за вами, – говорит он. – Это срочно, вам нужно идти немедленно.

– С отцом все в порядке?

Гайслер кивает, смахивает пот со лба платком.

– Он сказал, что вам надо поспешить.

Антон бросает обеспокоенный взгляд на своих сыновей.

– Кто-то… пришел за отцом Эмилем?

Если СС арестовали священника, они не позволили бы ему послать за Антоном. Но могли ли они добиться признания? Может, они хотят заманить Антона в ловушку?

Гайслер качает головой.

– Никто. Он просто сказал, чтобы я привел вас как можно скорее.

В лице мужчины не читается страх. Нет там и лукавства. Следует поверить ему на слово.

– Ал, Пол, вам придется самим закончить с работой.

Пол разочарованно рычит.

– Ну-ка, давайте, там уже осталось совсем чуть-чуть. А когда закончите, можете идти искупаться в реке.

– Ты ведь не пойдешь к отцу Эмилю в таком виде? – спрашивает Ал.

Антон оглядывает себя: заляпанная рубашка, наспех закатанные рукава, лицо и брюки испачканы грязью.

– Переодеваться нет времени, – вмешивается Гайслер. – Отец ждет вас немедленно, mein Herr.

– Значит, я должен сразу отправляться. Надеюсь, он простит мои плохие манеры.

Антон пускается по переулку вместе с Гайслером. Парень ведет его быстрым шагом, почти бегом. Дневная работа уже вымотала Антона, и он попросил бы Гайслера замедлиться, если бы не страх, который толкает его вперед, вопреки дрожи в ногах.

– У вас есть какие-то догадки, в чем дело?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды зарубежной прозы

История сироты
История сироты

Роман о дружбе, зародившейся в бродячем цирке во время Второй мировой войны, «История сироты» рассказывает о двух необыкновенных женщинах и их мучительных историях о самопожертвовании.Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза
Пропавшие девушки Парижа
Пропавшие девушки Парижа

1946, Манхэттен.Грейс Хили пережила Вторую мировую войну, потеряв любимого человека. Она надеялась, что тень прошлого больше никогда ее не потревожит.Однако все меняется, когда по пути на работу девушка находит спрятанный под скамейкой чемодан. Не в силах противостоять своему любопытству, она обнаруживает дюжину фотографий, на которых запечатлены молодые девушки. Кто они и почему оказались вместе?Вскоре Грейс знакомится с хозяйкой чемодана и узнает о двенадцати женщинах, которых отправили в оккупированную Европу в качестве курьеров и радисток для оказания помощи Сопротивлению. Ни одна из них так и не вернулась домой.Желая выяснить правду о женщинах с фотографий, Грейс погружается в таинственный мир разведки, чтобы пролить свет на трагические судьбы отважных женщин и их удивительные истории любви, дружбы и предательства в годы войны.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Проданы в понедельник
Проданы в понедельник

1931 год. Великая депрессия. Люди теряют все, что у них было: работу, дом, землю, семью и средства к существованию.Репортер Эллис Рид делает снимок двух мальчиков на фоне обветшалого дома в сельской местности и только позже замечает рядом вывеску «ПРОДАЮТСЯ ДВОЕ ДЕТЕЙ».У Эллиса появляется шанс написать статью, которая получит широкий резонанс и принесет славу. Ему придется принять трудное решение, ведь он подвергнет этих людей унижению из-за финансовых трудностей. Последствия публикации этого снимка будут невероятными и непредсказуемыми.Преследуемая своими собственными тайнами, секретарь редакции, Лилиан Палмер видит в фотографии нечто большее, чем просто хорошую историю. Вместе с Ридом они решают исправить ошибки прошлого и собрать воедино разрушенную семью, рискуя всем, что им дорого.Вдохновленный настоящей газетной фотографией, которая ошеломила читателей по всей стране, этот трогательный роман рассказывает историю в кадре и за объективом – об амбициях, любви и далекоидущих последствиях наших действий.

Кристина Макморрис

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги