Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 В банке события развивались гладко. Бак вошел первым и направился к окошку старшего кассира. Бонни шла за ним. Замыкал шествие Клайд, следя за обстановкой. Он вынул два револьвера и приятным голосом объявил собравшимся:

 — Вас приветствует банда Барроу, так что ведите себя тихо, друзья, и все будет в полном порядке.

 Клиенты у окошечек и за столами замерли в страхе, руки неуверенно поползли вверх.

 — Правильно, друзья, — похвалил их Клайд. — Поднимите ручки вверх. Так всем будет проще и спокойнее.

 Бонни положила заранее приготовленный мешок на прилавок и дружелюбно улыбнулась кассирше:

 — Набивай доверху, — попросила она. — Не стесняйся!

 Кассирша, чопорная женщина с поджатыми губами, заколебалась. Бонни махнула револьвером:

 — Я сказала: набивай его доверху!

 — Да, да, мисс. Сейчас!..

 Бонни пролезла под перегородку и, отпихнув кассиршу в сторону, стала быстро опустошать ящики, переходя от одной кассы к другой.

 Кассирша с поджатыми губами, решив, что никто на нее не смотрит, шагнула к кнопке сигнализации, нерешительно протянула руку. Тотчас же что-то зловеще холодное дотронулось до ее запястья. Она обернулась и увидела сначала револьвер, а затем оскалившегося Бака:

 — Если вы тронете эту кнопку, мэм, то набежит столько гостей, что мы вряд ли будем им всем рады. Надеюсь, я ясно выразился?

 Узкая голова энергично закивала, тонкие губы зашевелились, но слов не последовало.

 Со своего поста у дверей Клайд прекрасно видел всю сцену: клиентов в очереди, клерков за столами, охранника, который держал поднятые руки на уровне плеч, он был по-прежнему при оружии, фермера с пачкой банкнот в жилистом кулаке.

 — Чьи деньги — твои или банка? — спросил его Клайд.

 — Мои. Заработал потом и кровью, мистер, — отозвался тот.

 — Можешь оставить себе, — разрешил Клайд.

 Клайд перевел взгляд с фермера на Бонни, собиравшую деньги в мешок. Все шло неплохо, но что-то они очень уж медлили.

 — Поживей! — крикнул ей Клайд, повернувшись в ее сторону.

 Этого и ждал охранник. Его правая рука метнулась к ремню, за которым был пистолет. Клайд уголком глаза увидел это, молниеносно развернулся и выстрелил. С головы охранника слетела шляпа и упала на пол. Охранник судорожно сглотнул и сделался белым как мел.

 — В следующий раз возьму немного пониже, — сказал ему Клайд.

 — Следующего раза не будет, — хрипло пообещал охранник.

 — Заканчивайте! — крикнул Клайд своим.

 — Я готов, — отозвался Бак.

 — А Бонни?

 — Я взяла, что только могла, — сообщила та с быстрой улыбкой. — У меня все.

 — Отлично. Тогда отчаливаем.

 Они двинулись к выходу. Сперва Бонни, за ней Бак и последним Клайд, прикрывая их отход. Хорошо одетая пожилая матрона с видом оскорбленного собственника вдруг прижала к себе сумочку, когда они проходили мимо. Бак одним движением вырвал сумочку и сказал задохнувшейся от ужаса даме:

 — Благодарю вас, мэм.

 Клайд не отставал от партнеров.

 Увидя, что они выходят, К. У. распахнул дверцы машины, и налетчики нырнули в нее. К. У. дал полный газ, и машина помчалась по улице.

 Бак бросил сумочку на колени Бланш:

 — С днем рождения, солнышко, — сказал он.

 Неожиданный подарок вызвал на лице Бланш радостную улыбку.

 — Ой, милый, как хорошо, что ты вспомнил!

 Вдогонку им стали стрелять, и Бланш заткнула уши пальцами, когда Бонни, Бак и Клайд открыли ответный огонь из окон машины.

 Они были уже на окраине города, когда сзади послышался вой полицейской сирены. Клайд деловито перезаряжал револьвер.

 — Эй, поживей, К. У. — сказал Бак. — За нами погоня.

 — Надо успеть доехать до границы штата, — мрачно проговорил Клайд. — Они не имеют права действовать за пределами своего штата. Ну-ка, К. У., поддай газу.

 К. У. согнулся за рулем, стараясь удержать машину на такой же скорости на неровной кочковатой дороге.

 — Выжимаю, что могу, но это ж «плимут», — пояснил он. — Сколько раз говорил, нам нужно что-то побольше и мощнее.

 В банке охранник стоял с расстегнутым воротом, с пистолетом в правой руке и явно наслаждался всеобщим вниманием. Вокруг собралась толпа.

 — Но он увидел, что я потянулся за пистолетом, — в четвертый раз повторял охранник. — Это был Клайд Барроу собственной персоной. И я понял, что смотрю в глаза смерти.

 — Но вы не оробели, мистер Хокинс, — пропела кассирша.

 — Да, — важно кивнул тот головой. — Я свой долг исполнил.

 — А ну-ка, посмотрите сюда, мистер Хокинс, — попросил фотограф, вскидывая камеру.

 Охранник дружески кивнул, застегнул ворот и улыбнулся в камеру.

 Через дорогу перебегал кролик, и К. У. резко затормозил, а затем снова бросил «плимут» вперед.

 — Ты хочешь поубивать нас, К. У.? — осведомился Бак, весело глядя на жену. Она по-прежнему сидела, зажмурив глаза и заткнув уши.

 — Смотри, куда едешь, — буркнул Клайд.

 — Там был кролик. Не давить же мне кролика.

 Мимо просвистела пуля. За ней еще одна.

 — Эти легавые не отстают, — заметила Бонни. — Вот мерзавцы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже