Читаем Нет орхидей для мисс Блэндиш полностью

– В порядке. Но если будешь умничать – ей станет плохо, поверь мне, очень плохо. Даже рассказывать не хочу, сам подумай… В общем, все зависит от тебя, дружок. Пока слушаешься нас, она в безопасности. Если нет – получишь ее назад очень грязной и очень мертвой.

Он бросил трубку и быстро вышел из аптеки, ухмыляясь.

Снова ожидая возможности перейти через дорогу, он увидел, что блондинка по-прежнему на остановке. Она покосилась на него и отвела взгляд. Эдди потеребил галстук. Он подумал – жаль, что надо спешить на доклад к Ма. Перешел улицу и снова взглянул на девушку, собираясь улыбнуться ей, но она не смотрела на него. Эдди отошел к магазину сигар и оглянулся. Девушка шла в его сторону. Он ждал. Она не смотрела на него. Когда она прошла мимо, из ее руки выскользнула белая карточка и упала к его ногам. Она не остановилась и не повернула голову. Он смотрел ей вслед, любуясь мерным покачиванием бедер, потом подобрал карточку. На ней было нацарапано: «243, „Палас-отель“, Запад».

Эдди удивленно сдвинул шляпу на затылок. Не догадался, что она всего лишь шлюха. Он был немного разочарован. Девушка уселась в такси, и Эдди проследил, как оно отъезжает, потом сунул карточку под ремешок часов. «Может, позвоню, когда времени будет побольше», – решил он, входя в магазин.

– Готово, – сказал он Воппи. – Пошли отсюда.

Воппи допил, заплатил бармену, и мужчины отправились по улице к припаркованному «бьюику». На противоположной стороне улицы только что остановился «форд», в котором сидели двое крепких мужчин. Оба уставились на Эдди и Воппи.

– Федералы, – сказал Воппи, не шевеля губами.

Эдди открыл «бьюик». Он почувствовал, как на лице выступил холодный пот. Они сели в машину. Оба изо всех сил старались казаться беззаботными обывателями. Однако те двое в «форде» не спускали с них глаз. Эдди нажал на газ и влился в поток машин.

– Не оглядывайся, – предупредил он Воппи.

Несколько минут спустя они расслабились.

– Меня натурально трясет, – сказал Эдди. – Чем меньше приходится иметь дело с подобными типами, тем крепче здоровье.

– Не то слово, – с чувством сказал Воппи. – Город кишмя кишит ими.

Они вернулись, как раз когда Флинн выходил из побитого «доджа». Все трое отправились в комнату Ма.

– Ну? – спросила она Флинна.

– Вообще без проблем. Никого не было. Даже не пришлось вылезать из машины. Он подошел наполнить бак, и когда наполнил, я с ним разобрался. Раз плюнуть.

Ма кивнула. Она посмотрела на Эдди.

– Сказал ему. Не дал возможности ответить, но он знает, чего ждать, если начнет финтить. В городе полно федералов. Будет жарко. – Он кинул на стол газету. – Ничего нового для нас. Хейни был у копов, сказал им, что Бэйли интересовался ожерельем. Копы охотятся за ним и Райли.

– Я так и знала, – сказала Ма, по-волчьи оскалившись. – Пока не откопают жмуриков, мы чистенькие. Все идет как надо.

– Вернем девчонку – тут и начнутся неприятности, – серьезно сказал Эдди. – Она может заговорить.

Ма уставилась на него:

– А с чего ты взял, что мы ее вернем?

– Да… – покачал головой Эдди и покосился на Воппи, но тот лишь поморщился. – Жаль ее вот так вот…

– К черту ее! – грубо рявкнул Флинн. – Нам надо думать о себе.

– И кто будет это делать? Не я!

– И не я, – сказал Воппи.

– Док сделает ей укольчик, пока она будет спать, – сказала Ма. – Если он не решится, я сама это сделаю.

– Когда? – спросил Флинн.

– Когда надо. Это моя забота, – отрезала Ма.

Эдди сел и налил себе выпить.

– Слушай, Ма, дай-ка разок взглянуть на ожерелье. Я так толком его и не рассмотрел.

– Оно в сейфе, – соврала Ма. – В другой раз. – Она решила переменить тему. – А что это никто из вас и не думает чего-нибудь приготовить, лодыри?

Воппи встал.

– О боже, опять спагетти! – взвыл Эдди. – Флинн, а ты не умеешь готовить?

Флинн усмехнулся:

– Примерно как ты.

Эдди в отчаянии пожал плечами:

– Нам тут нужна женщина.

– Обойдетесь, – холодно сказала Ма. – Давай, Воппи, я есть хочу.

Эдди достал карточку из-под ремешка часов. Снова прочел адрес и подумал о той блондинке. Он решил позвонить ей вечерком, повертел карточку в руке и только сейчас заметил, что на другой стороне тоже что-то написано.

Он прочел, выругался и вскочил. Там было лишь несколько слов, выведенных женской рукой: «Что вы сделали с Фрэнки Райли?»

3

Уличные часы пробили одиннадцать, когда у «Палас-отеля» остановился «бьюик». Эдди и Флинн вышли, Воппи остался за рулем.

– Будь тут, – сказал Эдди. – Увидишь копов – отъезжай, но держись неподалеку. Можешь срочно понадобиться.

– Скорее, вы мне, – сказал Воппи, жуя сигарету.

Эдди и Флинн быстро прошли по улице к входу в отель. Заведение было не особенно шикарное. Они вошли в пустой вестибюль. За стойкой регистрации дремал пожилой толстяк в рубашке с коротким рукавом. Когда подошел Эдди, он открыл глаза и заморгал.

– Комната для вас? – с надеждой предложил служащий, вставая.

– Нет. Кто в двести сорок третьем? – коротко спросил Эдди.

Портье напрягся:

– Не могу давать такую информацию.

Флинн достал пистолет и сунул его в лицо портье.

– Слышал, о чем тебя спросили? – прорычал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры