Читаем Нет орхидей для мисс Блэндиш полностью

– Да, – сказал Феннер.

Он глубоко вздохнул и медленно зашагал к амбару.

5

Мисс Блэндиш спустилась с чердака. Два коротких залпа из автоматов дали ей понять, что Гриссон умер. Теперь с ощущением полной безнадежности она ушла в самую темную часть амбара и села на перевернутую бочку. Снаружи были слышны мужские голоса, и она вздрогнула. Она боялась быстро приближающегося момента, когда ей придется выйти на свет под любопытные взгляды своих спасителей.

Феннер увидел ее не сразу. Он стоял в дверях, оглядываясь, и лишь когда его глаза привыкли к полутьме, он заметил ее. По ее напряженной позе он понял, как ей сейчас плохо. Он зашел в амбар и остановился в нескольких ярдах от нее.

– Здравствуйте, – спокойным, негромким голосом сказал он. – Я Дэйв Феннер. Ваш отец просил меня привезти вас домой, когда вы будете готовы. Торопиться некуда. Теперь вы свободны. Скажите мне, что вам нужно, и я все устрою.

Он увидел, что она чуть расслабилась. Он специально не подходил ближе – она была похожа на загнанное в угол испуганное животное, готовое запаниковать от любого резкого движения.

– Я тут подумал, – продолжил он, – что стоит отвезти вас в тихий отель, где вы сможете отдохнуть, переодеться и потом, если хотите, отправиться домой. Я заказал вам номер в гостинице неподалеку отсюда. Шумихи не будет. Пресса об этом не знает. Вас никто не побеспокоит. Можете пройти через черный ход прямо в номер. Хотите?

Она какое-то время внимательно на него смотрела, потом сказала:

– Да.

– Там, снаружи, доктор. Хороший человек. Он хочет с вами встретиться. Могу я привести его сюда?

Она вдруг напряглась, глаза расширились от ужаса.

– Мне не нужен врач! Зачем мне врач? Никого не хочу видеть!

– Ну хорошо. Не надо ни с кем встречаться, если не хотите. Так едем в гостиницу?

Она снова внимательно посмотрела на него, потом кивнула.

– Я приведу машину, – сказал Феннер. – Оставайтесь здесь и ни о чем не беспокойтесь. Никто вас не увидит и не побеспокоит.

Он повернулся и вышел из амбара. Его ждал Бреннан. Толпа солдат и полицейских с интересом наблюдала за амбаром. Старик Уэйт и двое его сыновей глядели с крыльца дома. Четверо солдат несли тело Гриссона к грузовику.

Подошел офицер медицинской службы. За его спиной маячила медсестра.

– Она не в себе, – сказал Феннер. – Не хочет никого видеть. Врач ей тоже не нужен. В гостиницу поехать согласилась. Хочет, чтобы я ее туда отвез.

Медик пожал плечами.

– Конечно, – сказал он. – Она наверняка в шоке. Лучше дать ей делать то, что она хочет. Я поеду вперед и договорюсь о номере в «Бонэме». Когда она привыкнет к тому, что свободна, я с ней встречусь. Может, возьмете с собой медсестру?

– Я бы с радостью, но не думаю, что она согласится. Она скверно отреагировала, когда я предложил ей познакомиться с вами.

– Ну ладно, тогда я поехал. На всякий случай медсестра будет рядом. Я все устрою к тому времени, когда вы появитесь в гостинице. Важно, чтобы пресса до нее не добралась. Чуть что просочится – и все, их там будет кишмя кишеть.

– Я постараюсь не пустить их к ней, – мрачно сказал Бреннан.

Когда медик заспешил прочь, Феннер сказал:

– Можете убрать всех этих людей с дороги и поставить машину прямо возле амбара?

– Сделаю. А вы идите и приглядите за ней.

Феннер подождал, пока Бреннан разгонит солдат и полицейских, и вернулся в амбар.

Мисс Блэндиш все так же сидела на перевернутой бочке. Когда он приблизился, она подняла глаза.

– Я все устроил, – сказал Феннер, доставая пачку сигарет. – Вам не о чем беспокоиться. – Он предложил ей сигарету, и она не без колебаний взяла одну и наклонилась к его зажигалке. – Ваш отец решил, что будет дожидаться вас дома. – Феннер закурил. – Но если нужно, я его привезу.

Он снова увидел панику в ее глазах.

– Не нужно, – сказала она, не глядя на него. – Я хочу побыть одна.

– Ладно. Когда понадобится, он приедет. – Феннер сел на кучу соломы в нескольких ярдах от нее. – Возможно, вам интересно, кто я такой, – продолжил он, понимая, что ее это совсем не интересует, но зная, что нужно поддерживать максимально естественный разговор. – Я работаю частным детективом. Ваш отец пришел ко мне… – Он говорил непринужденно, глядя на нее, и сначала не видел никакой реакции, но когда рассказал о своей работе в газете, о Пауле и некоторых раскрытых делах, увидел, что она немного успокоилась, а минут через двадцать уже даже слушала. Наконец он решил, что медик наверняка успел все устроить, и сказал: – Ну ладно, хватит уже мне болтать, думаю, нам пора ехать. Не беспокойтесь, снаружи никого нет. Вы готовы?

Он снова увидел, что она запаниковала, но встал, подошел к двери амбара и широко раскрыл ее. Снаружи стоял «олдсмобиль». Вокруг никого не было видно.

– Давайте, идем.

Он открыл дверцу машины и оставил ее открытой, а сам сел за руль и стал ждать. Через несколько минут мисс Блэндиш медленно и осторожно вышла. Феннер не смотрел на нее. Она подошла и села в машину, захлопнув за собой дверцу.

Феннер поехал по неровной тропке к грунтовой дороге. Мисс Блэндиш сидела, глядя перед собой огромными пустыми глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры