В газете объявлена продажа джинсов со скидкой. А что, штаны со скидкой – это вполне.
По радио сказанули: «Для некоторых восемьдесят лет – еще не возраст». Хочется прибавить: «А для большинства уже не возраст».
Дитя сказало: «Уши у него торчали кто куда».
На Сенной Площади (перед Пасхой).
– Мужчина, купите краску для яиц!
– Спасибо, мадам, но я уже не в том возрасте, чтобы кокетничать.
Американский вариант басни «Свинья под дубом» – «Пекари под гикори».
И флотский вариант одной тоже известной басни – «Кок и повар».
Старость – это постоянные поиски новых соблазнов.
Арон Львович Подгузник.
Семичастный – такова была фамилия мордастого главкомсомольца, возглавившего травлю Пастернака, в результате чего никогда не хворавший поэт заболел да и помер. «Болезнь» – так назывался цикл стихов Пастернака, написанный в 1918–1919 годах. И цикл этот был семичастный.
Иван Иванович Дмитриев: «Ум любит странствовать, а сердце жить на месте».
Анахренизм – ненужная вещь.
Обобщенная формула: «Кто с чем к нам придет, от того и погибнет».
Монтекристмас – праздник неуловимых мстителей.
Из частного письма: «Жизнь продолжает настаивать на своей неотвратимости».
В пьесе М. Булгакова «Война и мир» 115 действующих лиц (сто пятнадцать!) плюс пять голосов. В 3-й сцене интересная ремарка: «В окне стоит комета». В 5-й сцене ремарка для Наташи Ростовой: «Заплакала, потом запела и ушла». Там же ремарка для Пети: «Уходит и начинает плакать».
Кабачок для художественной богемы неплохо было бы назвать «Бар Малевич».
Название для питейного заведения – «Свято место».
Водка называется «Мужская скупая».
Бармен Берман.
Прочтя в меню «котлета домашняя», попытался вообразить «котлету дикую», но сразу же устал.
Дежавюировать.
Жуткие, приводящие в оторопь и склоняющие к мизантропии фразы: «Перу Скарлатти принадлежит более ста опер» или «Доницетти за свою недолгую жизнь создал более семидесяти опер». Мне как-то ближе красноносый Модест, перу которого принадлежат две с половиной оперы.
Интересная фамилия – Недопелкин.
Совестно жить.
Название для книги стихов «Очистки совести».
Душно, потно, темно. Как у Христа за пазухой.
Еще один эвфемизм – «отбросить котурны».
Из Эпиктета: «И что за спокойствие, которому может помешать кто попало, – я не говорю: цезарь или друг цезаря, но ворон, флейтист, лихорадка».
Строка от Брусовани: «Я ненавижу собственное тело».
И весь он какой-то миниатюрный. Весь. У него даже большое – маленькое.
Но водоканал его доконал.
«Изысканное простодушие» – вот единственно желанная, но такая недостижимая интонация.
Звезда подмостков несравненная Кура Гриль!
Один из разделов книги Чарлза Дарвина о червях называется – «Душевные способности червей».
Торговец в электричке: «Предлагаемая щетка, господа, позволяет чистить зубы в самых труднодоступных местах вашего лица!»
Внебрачная внучка (между прочим, название для водевиля).
Застигнутый на достигнутом.
Ночной Бродвей: «Висячие зады ночных Семирамид».
Оказывается, в Корее обычно после третьего сразу идет пятый этаж. А четвертого нет. Потому что у них четвертый и смерть звучат одинаково.
Иногда преодолеть последствия некоторого счастья – еще большее счастье.
Небывшее тревожит – несбывшееся убивает.
2000 год
Выражение лица у него было настолько необщим, что некоторые дамы рыдали от сострадания.
Отодрать от одра – видимо, разбудить.
Из частного письма: «Я спал под бесконечный джаз и во сне увидел Бога, и Бог был подозрительно похож на меня…»
Из древнекитайского текста: «Здесь справа женский монастырь, а слева мужской монастырь, и ничего не происходит, но что-то во всем этом есть».
Я весь соткан из добродетелей, а вернее сказать, из моих о них представлений.
«Когда любишь, то всё – любовь, даже если это боль и отвращение» (Р. Музиль «Человек без свойств»).
Кто никому не нужен, тот никому не должен.
Извлечения из некоторого (давнишнего уже) словаря:
Шахсей-Вахсей – мусульманский праздник, когда нельзя ни есть, ни пить, ни плясать, ни на женщин смотреть, а можно только праздновать.
Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.
Щёки – тело лица.
Щепетильность – честность, унижающая окружающих…
О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.