В этот момент Уоллес бросился бежать к станции. Улыбнувшись, Нахилзи подал коня назад. Веревка натянулась, и пленник опрокинулся на спину. Нахилзи развернул коня и, пришпорив его, рванулся с места. Перевернувшись на живот, Уоллес тщетно пытался вцепиться в выступы скал, но веревка потащила его по земле лицом вниз. Нахилзи галопом носился по склону, волоча несчастного по каменистой почве. Когда индейцы повернули и скрылись за холмом, он последовал за ними, таща за собой тело Уоллеса.
– Неужели я должен наказывать своих лучших воинов, как расшалившихся мальчишек, у которых нет других занятий, кроме того, чтобы драться между собой? Глупцы! Скоро вам представится возможность воевать – но не друг с другом. – Гнев Кочиса заставил обоих драчунов устыдиться. – Чего ради вы затеяли это нелепое состязание?
Глава 57
Джек даже не моргнул, глядя на окровавленные жертвы, слушая их крики и мольбы о пощаде. «Я стал слишком белым», – подумал он, железным усилием воли сохраняя бесстрастный вид. Впрочем, Джек никогда не разделял свойственной его соплеменникам приверженности к пыткам. Хотя апачи пытали только из мести, они проявляли при этом неописуемую жестокость.
Оба узнали голос Кочиса, но прошло несколько секунд, прежде чем они разорвали хватку. Пыхтя и обливаясь потом, они стояли лицом друг к другу в окружении небольшой группы воинов.
Кочис повернулся и зашагал прочь. Джек взглянул на Нахилзи, загадочно смотревшего на него.
Джек и Нахилзи заговорили одновременно, и затем оба замолчали. Кочис посмотрел на Джека.
Все три индейца жаждали крови. Они требовали подвергнуть пленных американцев мучительным пыткам, а затем убить, чтобы отомстить белым за предательство и поругание чести их вождя. В ответ на предложение Джека еще раз попробовать обменять пленных Нахилзи презрительно фыркнул. Тогда заговорил Кочис:
Вскоре после этого индейский лагерь огласился воплями.
– Когда-то ты доверял мне, – сказал он, удержавшись от соблазна врезать ему по носу. Глупо драться друг с другом, когда им предстоит сражаться с войсками. – Неужели у тебя такая короткая память?
Что-то заставило его обернуться.
Джек неотступно думал о лейтенанте Морисе, отдавшем приказ повесить пленников, о человеке, погубившем Шоцки. Казалось, целая жизнь отделяла его от роковых событий в феврале. Лейтенант все еще находился в Брекенридже. Мысль об этом вселяла в Джека убийственную ярость и жажду крови. Он испытывал первобытную, но естественную для апачей потребность отомстить.
Джек пустил вороного в галоп и врезался в самую гущу схватки. Он выстрелил, опережая противника, целившегося в него из-за ощетинившейся ружьями баррикады. Его пуля нашла цель, и голова солдата исчезла за фургоном. Совсем рядом просвистела ответная пуля, едва не задев бок вороного. Джек снова выстрелил на полном скаку, но промазал, сожалея, что приходится расходовать боеприпасы впустую.
Две сотни воинов обрушились лавиной на пятьдесят кавалеристов, следовавших верхом на мулах.
Джек выхватил револьвер. Оба выстрела прозвучали одновременно. Парнишка упал, сраженный наповал. Джек подлетел к Нахилзи, и тот вскочил в седло за его спиной.
Когда они оказались на склоне холма, за пределами сражения, Нахилзи, целый и невредимый, спрыгнул на землю и уставился на Джека. Каждый мускул его напряженного тела дрожал от ярости. Он мог ничего не говорить. Тем не менее он сказал:
Лицо Кэндис болезненно исказилось:
Глава 78
Весь день они скакали ровным аллюром, на сей раз всего две сотни воинов. Джек ехал рядом с Нахилзи, возглавлявшим отряд. Их путь лежал на север, к долине Аравиапа, где разведчики Кочиса засекли конвой, сопровождавший фургоны с припасами в форт Брекенридж. Забираться так далеко было рискованно, но нападение на конвой давало единственную возможность добыть оружие и боеприпасы.
– Как ты можешь убивать?
Он увидел, что лошадь Нахилзи, сраженная выстрелом, заваливается набок. Соскочив с седла с ловкостью кошки, тот чудом избежал участи быть раздавленным. Джек развернул вороного и поскакал к оставшемуся без коня воину. Нахилзи бросился ему навстречу. Они одновременно заметили притаившуюся фигуру в синей униформе. У Нахилзи не было ружья: оно осталось под лошадью, как и его лук. Солдат потянулся к ружью, Нахилзи схватился за нож. Джек отчетливо увидел лицо солдата. Это был совсем юный парнишка с голубыми глазами и бледной кожей, покрытой слабым загаром. Его полудетское лицо было искажено ужасом. Нахилзи метнул нож, но промахнулся и, потеряв равновесие, оказался в гуще рукопашной схватки. Солдат поднял ружье. Джек оцепенел.
– Уходи, белый человек. Здесь не место тому, кто не способен убить врага. – И зашагал прочь, вне себя от бешенства.
– Ниньо Сальваж! – крикнул Нахилзи, испепеляя его взглядом.