Читаем Неукротимая полностью

Он закрыл глаза и отвернулся. Окунув полотенце в воду, она начала протирать его лицо, но Джек схватил ее за руку и с неожиданной силой притянул к себе. Кэндис упала ему на грудь.

– Прости меня. Мне так жаль.

– Как вы могли оставить его здесь без воды, даже не подстелив одеяло? Можно было ожидать этого от Марка. Он так и не пережил смерть Линды. Даже от Джона – он слишком молод, чтобы судить об этом здраво. Но не от тебя!

Она бросилась к нему и упала на колени.

– Что это ты делаешь, Кэндис? – осведомился он.

– Марк прав, Кэндис, – вмешался отец. – Держись от него подальше. А ты, Марк, оставь свое мнение при себе. Тебя это тоже касается, Джон. И хватит об этом.

– Повернись, Джек, – попросила она. – На живот, на простыню.

– Да.

– Тебе придется многое объяснить.

В небе ярко светила луна. Бесшумно ступая босыми ногами, Кэндис пробежала через двор к амбару. Притворив за собой дверь, она опустилась на колени, зажгла фонарь и подняла его над головой.

– Я… Хочу посмотреть, не смогу ли чем-нибудь помочь.

– Я не оставлю его в таком состоянии. – Ее голубые глаза сверкнули. – Это бесчеловечно!

– Спасибо, Люк.

– Пойми, Люк, это я во всем виновата, – выдохнула Кэндис, испытывая облегчение, что может поделиться с братом. – Он спас мне жизнь, а чем я отплатила ему? Украла коня и бросила его одного, израненного.

– Как ты смеешь, Марк? Я же рассказала, как все было…

– Извини, но я не позволю тебе крутиться вокруг него.

– Я велел Реду позаботиться, чтобы у раненого было все необходимое. Кто же знал, что они просто бросят его здесь? – Он устремил на сестру испытующий взгляд: – Я задал тебе вопрос, сестренка. Что происходит?

– Мария займется им точно так же, как ухаживает за всеми ранеными на ранчо.

Так и не заснув, Кэндис поднялась с кровати и накинула халат. Что, если посмотреть, как он там? Кэндис взяла фонарь и, не зажигая его, выскользнула в ночь.

Она выбежала из амбара и вскоре вернулась с водой, простыней, полотенцами и виски. Джек ждал ее, сердито сверкая глазами. Расстелив рядом с ним простыню, она взмолилась:

– Ред, позови Уилли и отнесите его в амбар, – распорядился отец.

Кэндис яростно набросилась на него:

– Джек! – Кэндис коснулась его пылающего лба.

Кэндис покраснела, встретив проницательный взгляд отца. Что он подумал? Не прошло и нескольких секунд, как она узнала, что думают по этому поводу Марк и Джон.

– Его все еще лихорадит?

Шоцки приглашал его в свой вигвам, но Джек отказался. Больше всего он любил спать под звездным небом, вдыхая свежий горный воздух. Расстелив скатку, он лег и моментально заснул.

– Нечего рассказывать. Для нее я не мужчина, а так, полукровка.

Шоцки помотал головой, пытаясь избавиться от хмеля. Кувшин был наполовину пуст.

– Твое место здесь.

– Не думаю, что ты бы проворонил меня сейчас, если бы не горе. – Он протянул Джеку глиняный кувшин с маисовой водкой.

Алкоголь несколько притупил его горе. Апачи воспитывались в духе сексуальной умеренности, но Джеку не удавалось соблюдать ее со своими двумя женами. В глубине души он полагал, что причиной тому его белая кровь. Джек попытался представить Кэндис Картер своей женой. Никакая сила не удержала бы его вдали от ее постели.

– По крайней мере она теперь с отцом.

Джек стиснул зубы.

Когда Джек проснулся, ее уже не было.

Ему снился восхитительный сон. К спине Джека прижималась женщина, покрывая поцелуями его шею и ухо, руки гладили его поросшую волосами грудь. Затем спустились ниже, легкие и проворные, и Джек испытал блаженство. Повернувшись к искусительнице лицом, он заключил ее в объятия и нашел ее губы. Все казалось таким реальным. Слишком реальным. Джек проснулся.

Неужели так будет всегда? Неужели боль и разлука – его вечный удел? Наконец он вскочил в седло и, развернув коня, поскакал прочь.

Джек вперил в нее жесткий взгляд:

– Тогда уходи! – запальчиво воскликнул Шоцки. – Иди к белым и оставайся с ними. – Он сердито пошел прочь.

– Возможно.

Хлебнув из кувшина, он вернул его брату. Тот сделал большой глоток.

<p>Глава 17</p>

Говорить о мертвых считалось дурной приметой, особенно называть их по имени.

– Ты хочешь сказать, что, оставшись здесь, я смогу выбирать войну по своему вкусу? А вдруг мы встретим синие мундиры? Полагаешь, я буду отсиживаться в кустах и смотреть, как умирают апачи?

Джек рассмеялся. Шоцки женился на одной из самых красивых девушек, каких он видел. Ее звали Луси.

Шоцки кивнул.

– Я не могу пойти против собственной крови.

– Да.

– Жить без женщины так же вредно, как и иметь слишком много женщин.

– Неужели женщина может одержать верх над Ниньо Сальважем?

Вздрогнув, Джек повернулся к брату:

– Двух раз вполне достаточно. – Яркий образ Кэндис Картер предстал перед глазами Джека, и его охватила пронзительная тоска.

– Как твоя жена? – спросил Джек, резко меняя тему. Однако слова брата «убеди ее» застряли в его мозгу.

– Ты не трус.

– Тогда убеди ее, что она ошибается. Джек задумался над словами брата.

– Пойму, если расскажешь.

– Знаю.

Джек сразу подумал о матери, и его сердце сжалось от тоски. Вспомнив о Дати, он разозлился на нее – за то, что воспользовалась его состоянием.

Перейти на страницу:

Похожие книги