Читаем Неукротимая красавица полностью

Она полежала несколько минут, собираясь встать, но было так тепло и уютно, что вскоре опять заснула. Проснувшись во второй раз, Кэт поняла, что день клонился к вечеру, а лагерь бурлил подготовкой к ужину. Над кострами крутились на вертелах несколько барашков, а на большом плоском камне, стоявшем на огне, выпекались лепешки. Чуть в стороне Катриона заметила несколько бочонков с пивом и в полном недоумении позвала Конелла.

– К вашим услугам, мадам!

– Откуда все это?

– Это от лорда Хантли. По его приказу местные жители позаботились, чтобы на этих землях все были сыты и ни в чем не нуждались.

Лицо графини смягчилось.

– Ну что ж, да благословит его Господь за заботы, но не слишком ли много пива? Я не хочу, чтобы все перепились и утратили способность держаться в седле. Впереди еще долгая ночь пути, и мы должны прибыть к мысу Раттрей до рассвета.

– Как раз столько, сколько нужно, миледи. Там есть и небольшой бочонок вина для вас. Так что не волнуйтесь и не забудьте наполнить фляжки на ночь.

Она кивнула и приняла протянутую ей оловянную тарелку с тонко нарезанными ломтиками сочного мяса, ранним зеленым кресс-салатом и горячей лепешкой, с которой капали растаявшие масло и мед. Рядом с ней на земле стояла чаша, наполненная виноградом. Отсутствием аппетита Катриона не страдала и съела все до последней крошки. Пока ее служанки и солдаты заканчивали ужин, она поднялась и обратилась к ним:

– Конелл поведал вам о цели этого путешествия. Если кто-то передумал сопровождать меня, сейчас самое время сказать об этом. По возвращении в Гленкирк, я прошу вас хранить в тайне, где мы и куда направляемся.

Ответом на ее слова было общее молчание, и, оглядев верных воинов, она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Справившись с собой, Кэт просто сказала:

– Я верила вас. Благодарю всех.

Через час они уже оседлали коней и пустились в путь. Кэт почувствовала море задолго до того, как они прибыли на место, и с каждой пройденной милей этот соленый запах только усиливался. К назначенному месту они подъехали задолго до условленного времени, и Конелл просигналил в сторону моря фонарем, который каким-то образом умудрился засунуть в свои и без того туго набитые сумки. Из морской темноты пришел ответный сигнал.

Начальник стражи подозвал к себе молодого человека, который показался графине знакомым.

– Мой сын Эндрю, – коротко представил его Конелл.

Катриона вскинула бровь.

– Ни слова больше, Конелл! Вы не смогли найти времени, чтобы жениться на матери этого парня, но Лесли никогда не бросают своих отпрысков.

– Да, мадам, – пробурчал Конелл, и графиня рассмеялась. – Эндрю и десять охранников пойдут с вами на «Второй попытке», а я с остальными и с лошадьми отправлюсь на «Королеве Анне» из Питерхеда.

– А вы придете намного позже нас? – забеспокоилась Катриона. – Мне не хотелось бы высаживаться во Франции с таким небольшим отрядом.

– Мы даже обгоним вас. «Королева Анна» легче и быстроходнее. Карета, лошади и конюхи отправились три дня назад, так что будут ждать вас на берегу. Ни о чем не беспокойтесь: я тоже буду там.

Кэт тепло улыбнулась своему верному защитнику:

– Чудесно, Конелл! – И добавила, обращаясь к молодому человеку: – Разве, Эндрю Мор-Лесли, в Гленкирке недостаточно хорошеньких девчонок, чтобы удержать тебя дома?

– Да нет, таких хватает, миледи, только у каждой есть суровый папаша.

Катриона расхохоталась.

– А ты не промах, парень! Люблю таких!

К берегу подходил баркас, и они спустились на песчаный мыс. Судно врезалось килем в песок, и матросам пришлось протащить его по берегу, чтобы пассажиры могли без проблем забраться. На несколько мгновений Катриона перенеслась мыслями в то время, когда вот так же стояла на мокром, продуваемом всеми ветрами берегу. Это было чуть меньше трех лет назад, она прощалась здесь с лордом Ботвеллом, отправлявшимся в изгнание. Тогда она думала, что больше уже никогда не увидит его, и вот теперь она стоит на том же самом берегу, приготовившись начать свой путь в изгнание, на которое обрекла себя сама.

От группы моряков отделился офицер, подошел к Катрионе и, поцеловав ей руку, представился:

– Старший помощник капитана Малькольм Мор-Лесли, миледи, к вашим услугам. Я сын Хью.

– Ты старший брат Сюзан и Мэй?

– Да, мадам.

– Но разве капитан не из Мор-Лесли?

– Сэнди, сын Алана.

– Великий боже! Какое же это счастье – плыть под надежной семейной защитой!

– Он бы этого и хотел, – пробормотал Конелл.

Катриона протянула руку и потрепала старого вояку по плечу.

– Ты хотел отправиться с ним, да?

– Еще как, только он не позволил. «Оставайся дома, Конелл, – сказал тогда. – Кому еще я могу доверить ее защиту?»

– Боже мой! Ну, зачем ты сказал это сейчас, перед отъездом!

– Мадам, если бы я не был уверен, что он одобрит ваши действия, то никогда не ввязался бы в эту авантюру. Но поскольку я здесь, пока это зависит от меня, вы в безопасности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем Бертрис Смолл

Похожие книги