Читаем Неуловимая невеста полностью

Они выехали на рассвете, когда небо только становилось светло-серым, а ледяной восточный ветер поднимал клубы снега с сугробов на обочинах дороги.

Эмили сидела в экипаже, укрытая меховой полстью, и, поставив ноги на два нагретых кирпича, любовалась проплывающими мимо окон зимними пейзажами, а заодно следила, нет ли на дороге чего-нибудь подозрительного. Гарет, сидевший рядом, обнимал Эмили за плечи и смотрел в другое окно. Мужчины настороженно прислушивались, готовясь отразить атаку, хотя почти все считали, что фанатики вряд ли нападут на них на этом берегу Темзы.

— Не забывайте, что, помимо всего остального, — указал Тристан перед отъездом из имения, — леса к северу от реки — идеальные для засады места.

Он и Джек скакали верхом, затерявшись в холодном тумане.

Они ехали уже несколько часов, и, если верить дорожным знакам, Грейвзенд был уже недалеко. Но тут Эмили прижалась носом к стеклу:

— Я совсем не вижу Джека или Тристана.

— И не увидишь. Подозреваю, они здорово поднаторели в подобного рода вещах. Им надо заметить всех наших преследователей, но сами они должны оставаться невидимыми. Может, мельком увидишь их, когда они будут проезжать мимо нас в Грейвзенде.

Как было условлено, они остановились на большом постоялом дворе «Лорд Нельсон», чтобы выпить чего-нибудь горячего. Провели напряженные полчаса за чаем с лепешками, позволив Тристану и Джеку обогнать их и направиться к пристани.

Но когда Эмили и Гарет приехали на пристань, Джека и Тристана нигде не было видно. Однако паромщик ждал, чтобы перевезти их на другой берег. Он подтвердил, что джентльмены, которые наняли его, уже переправились.

Переправа была короткой, но тяжелой, поскольку плоскодонный паром опасно раскачивался. Паромщик и его команда работали слаженно и прекрасно справлялись с бурными водами реки. Они без происшествий добрались до пристани Тильбери.

Когда экипаж вновь оказался на суше, Гарет помог Эмили сесть и, закрыв дверцу, стал вместе с Мукту усмирять возбужденных лошадей. Маллинс уже сидел на козлах и проверял пистолеты, спрятанные под сиденьем.

Бистер отправился на разведку. Гарет остановился у дверцы экипажа.

Проезжая мимо, Бистер лихо отсалютовал и быстро взобрался на крышу.

— Заметил троих, но их может быть и больше. Наблюдают за экипажами с холма, на подступах к городу. Позади них огромный лес.

Гарет, вскинув брови, открыл дверцу и сел.

Учитывая полученные новости, они долго обедали в главной гостинице Тильбери, давая Тристану и Джеку время, чтобы утолить голод и занять позицию за спинами фанатиков.

Прошел еще час, прежде чем Гарет, предварительно взяв у Уотсона пенал с письмом, последовал за Эмили в экипаж. Перед ними был тот отрезок пути, где нападение было наиболее возможным. Дорога шла через болота к северу от Тильбери и поднималась в гору. Но вскоре снова выровнялась.

— Странно, — задумчиво заметил Гарет, — это было идеальным местом для засады. Как только мы взобрались на вершину холма…

— Может, они не хотят, чтобы их заметили проезжающие по дороге.

Эмили показала на экипаж, едущий в противоположном направлении.

— Верно, чем дальше мы забираемся на север, тем чаше будут встречаться пустынные участки дороги. Может, поэтому они еще и не атаковали.

Экипаж неторопливо катил дальше, часто по дороге, обрамленной с обеих сторон глухим лесом, где встречного транспорта почти не наблюдалось, однако все по-прежнему было тихо. В какой-то момент Бистер, свесившись с крыши, доложил, что за ними определенно кто-то следует, но пока они не заметили никого, кто пытался бы обойти их сбоку или вырваться вперед.

— Это должно что-то означать, — нахмурился Гарет.

— Возможно, мы все узнаем от Тристана и Джека при встрече. — Эмили посмотрела вперед и различила вдали черепичные крыши. — Кажется, Хелмсфорд уже близко.

Так и оказалось. Экипажи, грохоча колесами, въехали в город, оказались на Хай-стрит, миновали большую церковь и направились к гостинице, где Вулверстон приказал им остановиться на ночь.

Судя по суете, начавшейся, как только Гарет назвал свое имя, Вулверстон самолично отдал все распоряжения.

Номера, предназначенные для их отряда, были расположены на втором этаже в одном крыле, окна выходили и на передний, и на задний фасады здания. Увидев это, Гарет еще больше уверился, что тут не обошлось без указаний герцога. Перед тем как совсем стемнело, он, Мукту и Бистер обошли двор, отмечая места, где можно укрыться. Проверяя окна и двери, через которые могут вломиться враги.

Здание было выстроено из камня, с крепкой черепичной крышей. Хотя Гарет ничего не желал сильнее, чем ввязаться в драку с «кобрами» и уменьшить их количество, выполнив тем самым часть своей миссии, он все же не забывал, что с ним Эмили. Он очень не хотел подвергать ее опасности.

Устроившись в комнате, которую предстояло делить с Гаретом, Эмили спустилась вниз и застала Маллинса в отдельной гостиной, отведенной специально для их отряда. Вскоре появился Гарет. Им принесли чай, потом к компании присоединились Мукту и Бистер, и все стали ждать Джека и Тристана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Черной Кобры

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы