Глава 43. Сомнительная экспедиция на восток Исидора из Харакса
(1 г. до н.э.)
В этом городе [Харакс в устье Евфрата] родился Дионисий, который последним написал о положении стран земли и которого божественный Август послал на Восток, чтобы все описать, когда его старший сын должен был отправиться в Армению на войну против парфян и арабов.[1]
Плиний — единственный античный автор, упоминающий о «Дионисии» из Харакса, которому император Август приказал отправиться на Восток. Никто больше не знает этого имени и не упоминает об экспедиции. Если принять во внимание, что Плиний часто бывает небрежен, то довольно правдоподобным представляется предположение, высказанное Бернхарди[2]
и Мюллером,[3] что он имел в виду Исидора из Харакса, самого знаменитого сына этого города. Кроме других трудов, Исидор составил очень дельный путеводитель по Двуречью и Парфии, названный Σταθμοί Παρθικοί. Сохранилось только несколько незначительных отрывков из этого произведения, которые обработаны Мюллером.[4] Излагать их излишне из-за незначительности самого труда. Возможно, что мнимое «исследовательское путешествие» Исидора было связано с написанием путеводителя. Плиний много раз упоминает Исидора из Харакса. Было бы странно, если бы он не думал о нем при упоминании этого города. Называя автора Дионисием, а не Исидором, Плиний, видимо, ошибся, или эта ошибка была допущена при переписке.О жизни Исидора нам ничего не известно. Если он жил при Августе, то его путеводитель был написан до трудов Страбона, датируемых 18—19 гг. н.э. Но тогда непонятно замечание Плиния о «последнем» авторе, описавшем Восток. Впрочем, этот вопрос не имеет существенного значения.
Согласно Мюлленгофу, путешествие Исидора должно было состояться в 1 г. до н.э.[5]
Глава 44. Китайцы в Индии
(1—3 гг.)
От границ Яньани, Сювеня и Хопу, плывя на корабле около 5 месяцев, достигаешь царства Туюань. Плывя снова на корабле около 4 месяцев, достигаешь царства Илумо. Снова плывя на корабле свыше 20 дней, достигаешь царства Шеньли. Идя по суше свыше 10 дней, достигаешь царства Фуканьтулу. Плывя от царства Фуканьтулу на корабле свыше 2 месяцев, достигаешь царства Хуанчи. Народные нравы здесь в общем похожи на нравы в Чжуйай.
Эти острова обширны; их население многочисленно; у них много невиданных продуктов. Со времен императора У-ди [140—86 гг. до н.э.] они все платили дань. Там имеются переводчики — люди, облеченные высоким доверием, которые находятся в распоряжении дворцовых властей; с отрядами солдат они разъезжают по морю и покупают блестящий жемчуг, стекло [перламутр], драгоценные камни, невиданные товары в обмен на золото и различные шелковые товары. В странах, которые они посещают, их снабжают продовольствием, и они общаются с местными жителями. Торговые суда варваров по очереди доставляют их к месту следования. Варвары также извлекают пользу из этой торговли: [кроме того] они убивают и грабят путешественников. Помимо этого, путешественникам следует опасаться бурь, во время которых они тонут. Если ничего [подобного с ними не случится, путешественники] тратят на поездку туда и обратно несколько лет. Крупные жемчужины достигают семи дюймов.
Во времена императора Пин-ди Ван Ман, произведя преобразования в правительстве, пожелал проявить царскую добродетель. Он послал богатые подарки царю страны Хуанчи и предложил ему прислать и принести в виде дани живого носорога. Если ехать на корабле из царства Хуанчи 8 месяцев, то достигнешь Пицуна. Если плыть на корабле еще около 2 месяцев, то достигнешь границ Сяньлиня в Яньани. Говорят, что на юге от Хуанчи находится королевство Сученпу. Оттуда и вернулись посланные переводчики Ханьской династии.[1]
[329]Предводитель Юэчана со следовавшими за ним переводчиками предложил белого фазана, [посланцы] Хуанчи, прошедшие 30000 ли, передали в виде дани живого носорога.[2]