Читаем Невероятный русский полностью

Но если кто-нибудь скажет сегодня: «она ревёт белухой», то этот правильный вариант непременно поправят на неправильный — «не белухой, а белугой». Устоявшееся выражение! С ним не поспоришь!

Ну а такие привычные «крокодиловы слёзы» — это вообще нонсенс, какие-то «сапоги всмятку». Однако в «Азбуковнике» — своего рода словаре XVII века — можно прочитать следующую душераздирающую информацию: «Крокодил зверь водный. Егда имать человека ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестаёт. А главу от тела оторвав, плачет».

Вот это лицемерие крокодилов ещё в древности дало повод для возникновения выражения, известного у всех народов. «Крокодиловы слёзы» — слёзы фальшивые! «Все те его слёзы были крокодиловы, предваряет летописец события» (Салтыков-Щедрин М. Е. История одного города). «И крокодилы плачут, а всё-таки по целому телёнку глотают» (Островский А. Н. Волки и овцы).

Но действительно ли крокодилы такие уж плаксы? Умеют ли они лить слёзы? Умеют! Это недавно доказали шведские учёные. Оказывается, крокодилы, как и люди, могут страдать от переизбытка в организме соли. Лишняя соль выводится особыми железами, выводные протоки которых расположены у самых крокодильих глаз. Заработали железы, и заплакал крокодил горючими солёными слезами.

Можно бесконечно перечислять животных, черты «характеров» или внешности которых мы используем, когда образно описываем человека.

Вот, к примеру, кот. Какой кот? Мартовский? Или который гуляет сам по себе? А может, Чеширский, который имеет обыкновение исчезать в самый неподходящий момент, — правда, порой остаётся его улыбка…

Вот собака — символ друга. «Предан как собака» — говорим мы о человеке, на которого можно положиться. Но если он вас «любит, как собака палку» — берегитесь!

Особенно часто мы вспоминаем животных, когда выделяем главные черты кого-то, к кому — мягко говоря — не очень расположены: хитрая, как лиса; зубастый волчара; коварная змея; глупая овца; безмозглый баран (осёл, козёл); неповоротливый медведь; заячья душонка; раскаркалась ворона; глухой тетерев; распустил хвост — павлин и пр.

Очень даже нелестные для женщины эпитеты: серая мышка, мокрая курица, слониха, выдра (часто к ней почему-то добавляют македонская)…

А вот такие эпитеты польстят женщинам: лебединая шея, грациозная лань, светская львица, пластика пантеры; она не идёт, а парит, как птица.

«Пустил петуха» — сокрушаются о тех певцах, кто внезапно возьмёт высокую ноту да сорвёт голос. А вот пустить красного петуха — это спалить чью-то собственность, — заметьте! — не свою.

А вот встают с петухами (то есть рано, чуть свет) настоящие труженики.

Когда же серьёзные люди с серьёзным выражением лица говорят: «У нас крот завёлся» или «крыса завелась», — всем ясно, что дело тут пахнет шпионажем.

Словом, все мы в чём-то животные, а животные в чём-то — люди!

Названия морских обитателей

Вы когда-нибудь задумывались над тем, кто и когда придумал слова, которыми мы до сих пор пользуемся? Сегодня будем вспоминать об этом, представив, что мы на берегу моря или океана.

Кто это там вдалеке выпрыгивает из воды, подставляя солнцу тёмную выгнутую спину? Это самое умное, дружелюбное и любимое человеком животное — дельфин.

Очевидно, что «дельфин» — слово греческого происхождения. Сразу же вспоминается древнегреческий город Дельфы. Археологи утверждают, что объектом поклонения в Дельфах со II века до н. э. было женское божество, связанное с культом Матери-Земли.

Слово «Дельфы» переводится как «лоно», «утроба», а «дельфин» — как «новорождённый младенец», «детеныш».

Трудно сказать, почему греки так назвали морское животное. Может быть, оно напоминало им спелёнатого младенца? А крики дельфина и в самом деле похожи на плач ребенка.

По легенде, в дельфина умел превращаться греческий бог Аполлон. Вместе с настоящими дельфинами он спасал людей, попавших в кораблекрушение у берегов Дельф.

Размер мозга дельфинов в соотношении с размером их тела гораздо больше, чем у наших ближайших родственников — шимпанзе, а их поведение указывает на высокую степень умственного развития. Почему дельфины часто спасают тонущих людей? Одни считают это проявлением высокого интеллекта, другие — лишь рефлексом: поскольку они дышат воздухом, то подталкивают на поверхность либо на мелководье больных либо раненых собратьев. Но обе теории сходятся в том, что дельфины признали нас своими собратьями.

Ещё одно существо, чрезвычайно симпатичное человеку, — это нелетающая морская птица пингвин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука