Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

День тянулся слишком медленно. Петли на вязании путались, и Виола, распустив последние ряды, с досадой отложила спицы в сторону. Ей предстоял непростой разговор с отцом.

Она знала, что ювелир бывал в Маштаре несколько раз по своим делам. У него в мастерской хранилось несколько морских камушков с того места на побережье, где, по преданию, рыбаки видели Кайниэль. Каждый пилигрим брал на память оттуда такой камень, считалось, что это приносит удачу.

Наконец, она услышала знакомые шаги.

Виола с трудом дождалась окончания домашнего ужина.

— Папа, я хочу посетить Серебряный храм в Маштаре. Помолиться Кайниэль в день осеннего равноденствия (1).

Мастер Бернт немного помолчал. Слова дочери удивили его.

— Я бывал там, и знаю, что в этот день на площадь и в сам храм стекаются толпы пилигримов Ты не представляешь, Виола, что там творится, все хотят попасть в храм.

— Я хочу попросить помощи у светлой богини. Возможно, мое зрение быстрее вернется.

Виола промолчала про свое обезображенное лицо.

— Дочка, но как же ты, ничего не видя, отравишься туда? Я не могу сейчас бросить все дела в лавке и поехать с тобой, мы получили очень хорошие заказы, если мы не успеем их сделать с Андреасом, то потеряем наших лучших клиентов. Андреас один не справится, а Михаэль может делать только самую простую работу и улыбаться за прилавком.

— Со мной отправится Элма.

Иохим помолчал. Ему не нравилась затея дочери, но если это дает ей надежду…

Он каждый день приучал себя не отводить взгляд от лица Виолы, когда поднимался к ней в комнату или она снимала свою накидку. Но его сердце опять истекало кровью от боли от вида дочери.

— С тобой обязательно поедет Майс, — наконец сказал ювелир. — Я жду, что на днях придет из Алтуэзии корабль Тиция Мерта. Он отличный моряк, и я могу доверить ему свою дочь.

Через три дня после этого разговора капитан Мерт зашел в лавку к мастеру Бернту. Он привез ему письмо и новый дорогой заказ — сделать ожерелье с сапфирами для Ильесты, молодой герцогини Алтуэзии (2).

Иохим смотрел на столбик золотых монет — задаток, который передал Мерт. Ювелир не спешил убирать золото.

— Что нового слышно в Алтуэзии, Тиций?

— Говорят, что герцог Ирвик серьезно болен. Возможно, скоро там будет править его младший сын Эдрик.

— Как твое плавание?

— Отправляюсь в Маштар утром, дела идут хорошо, только совсем мало в этот раз взял грузов в Итерлее, потому что везу пилигримов. Сейчас люди просятся в порту еще, предлагают хорошие деньги, но у меня уже нет свободных мест на «Ласточке».

— Постарайся найти еще три, Тиций. Каюту для моей дочери и ее служанки, а также место для охранника. А потом привези их обратно в Шимарут. Это можешь взять себе, — и ювелир передвинул в сторону капитана золото, лежащее перед ним.

Капитан покачал головой.

— Только из уважения к вам, мастер Иохим. Я не забыл, как вы выручили меня, когда мой корабль получил пробоину и пропало много груза.

Он стал складывать монеты обратно в кошель.

— Простите за любопытство, но почему ваша прекрасная дочь отправляется в Маштар не вместе с мужем?

Некоторые молодожены отправлялись в Серебряный храм, чтобы светлая богиня благословила их брак.

— Вы говорили в прошлый раз, что у нее была помолвка. Очаровательная девушка…

— С Виолой случилось несчастье. Она ослепла, — глухо отозвался ювелир.

— Какое несчастье, такая красавица, — покачал головой капитан Мерт. — Тогда, возможно, Кайниэль скорее услышит ее просьбы в Серебряном храме, — и он поднял вверх правую ладонь.

Затем капитан Тиций заговорил деловито:

— Мастер Бернт, хорошо, пусть ваша дочь и сопровождающие будут готовы, завтра через час после рассвета мы отплываем в Маштар. Я уступлю госпоже Виоле свою каюту, а сам потесню своего помощника. А вот слуге придется разместиться на нижней палубе вместе с другими пилигримами.

— Хорошо, я предупрежу их. Они уже собрали вещи.

— Мастер Иохим, я договорился с капитанами еще двух кораблей, мы решили пока держаться вместе. Ходят слухи, что опять стали нападать пираты на небольшие торговые суда.

— Пираты? — нахмурился ювелир.

Лет десять назад в Дымном море бесчинствовали пираты, но многих из них выловили моряки Когира, короля Умарты. Говорили, и сам Когир тогда участвовал в разгроме гнезда пиратов на одном из небольших островов.

— Я купил своим матросам новые мушкеты, они у меня все храбрые парни. «Ласточка» у меня быстроходная. К тому же в Итерлее вместе с пилигримами сели несколько крепких молодцов. Думаю, они охраняют кого-то из пилигримов. Возможно, среди них есть кто-то знатный или богатый, кто знает. Никому не помешает получить благословение Кайниэль.

— Предосторожность не бывает лишней, Тиций — задумчиво сказал Бернт.

— Все должно быть хорошо, мастер Бернт, я десятки раз плавал в Маштар, отлично знаю дорогу. Корабли с пилигримами непривлекательная добыча, там нет ценных грузов…И все же хочу сходить сейчас сходить в храм, попросить у светлой богини удачи.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези