Я тоже отправилась было к себе, но снова увидела Вея, идущего далеко впереди и уже сворачивающего к корпусу преподавателей. Я недолго боролась с искушением все же пойти за ним. Оно быстро взяло вверх, и я торопливо свернула на другую дорогу. Понимала, что это безрассудно, но беспокойство и желание узнать, чего хочет принц от Вейтона, оказались сильнее. Вейтон направился к главному крыльцу, а я свернула за здание. Кажется, комнаты ректора находились на втором этаже, и окна все смотрели именно на эту сторону. Рядом очень удачно росло дерево с раскидистой густой кроной, в которой можно было легко укрыться. И если раньше я ни за что бы не полезла на него, то сейчас взобралась туда без всякого труда и, главное, без тени сомнения.
Успела я вовремя: Вейтон как раз входил в комнату, где его ждал принц. Мне же сегодня, похоже, благоволила удача, поскольку именно нужное окно было приоткрыто, и я отчетливо услышала голос Вея.
– Командир второго королевского отряда Вейтон Тайлер явился по приказу вашего высочества.
– А, проходи, – с зевком отозвался принц.
Он был еще не одет, разгуливал по спальне (а это была именно она) в синем шелковом халате поверх шелковой же вишневой пижамы. Если кто узнает, что я лицезрела его высочество в таком виде, мне точно несдобровать. Я на всякий случай огляделась, не маячит ли неподалеку кто из гвардейцев или боевиков. Но первые, кажется, охраняли лишь покои принца и его самого во время передвижения, а вторые контролировали периметр территории академии, так что мне и здесь пока везло.
– Значит, Вейтон Тайлер… – Принц сел в кресло, закинул ногу на ногу и взял фарфоровую чашку, куда предупредительный слуга уже налил кофе. – Оставь нас, – бросил Гарольд слуге и, когда тот вышел, сказал: – Давай начистоту, Вейтон Тайлер. Я знаю, кто ты. Знаю, что тебя прижил мой отец от какой-то обедневшей аристократки. Братом тебя назвать у меня, конечно, язык не повернется, бастард и есть бастард.
– А я и не претендую на то, чтобы зваться вашим братом, ваше высочество, – в голосе Вейтона проскользнул сарказм. – Мне это ни к чему. Но я удивлен, что его величество решил рассказать вам о моем существовании. Поскольку и в этом тоже не вижу необходимости.
Принц сидел ко мне спиной, и я могла видеть лишь его белобрысую шевелюру, поэтому о выражении лица приходилось только догадываться.
– Я узнал об этом не от отца, – после некоторой паузы, во время которой он сделал несколько неторопливых глотков кофе, отозвался принц. – А из других источников. Но так даже лучше. Как я понимаю, отца ты не жалуешь?
– Я не посмею такого сказать о его величестве. – Вейтон по-прежнему сохранял бесстрастность.
– Да ладно, перестань, – усмехаясь, протянул принц Гарольд. – Я прекрасно все понимаю. И принимаю. Любви к моему, а также и своему отцу ты точно не испытываешь. Но я нисколько не осуждаю тебя. Наоборот, Вейтон, твои чувства мне близки. Поэтому у меня есть к тебе предложение.
Даже с такого расстояния я заметила, как Вей приподнял в удивлении бровь, но голос его, когда он задал вопрос, был спокоен.
– Предложение?
– Переходи на мою сторону.
– Я не понимаю, о чем вы, ваше высочество.
– Я хочу, чтобы ты присягнул мне на верность как правителю. Сейчас.
– Но его величество пока жив, а я присягал на верность ему, – возразил Вейтон.
– Ты же знаешь, что его смерть – дело времени. Очень короткого времени. – Звякнула чашка, опущенная на блюдце, и принц поднялся, прошелся по комнате, сцепив руки за спиной.
– Тогда к чему спешить, ваше высочество? – Выдержки Вейтону было не занимать. – Пусть все произойдет тогда, когда это будет предрешено богами.
– Я хочу заручиться твоей поддержкой! – А вот принц, кажется, занервничал.
– Зачем вам это, ваше высочество? Вы в чем-то неуверены? Боитесь? Полагаю, у вас нет для этого никакого повода. – Голос Вейтона оставался невозмутимым и холодно-вежливым.
– Тогда, – принц подошел к нему почти вплотную, – встань передо мной на колено и присягни!
– Я это непременно сделаю, ваше высочество, но только после вашей коронации, – тихо произнес Вейтон.
У меня замерло сердце в ожидании ответа принца, но этот напряженный момент был нарушен внезапно распахнувшейся дверью и влетевшим в нее рыжим вихрем по имени Глория.
– Доброе утро, принц Гарольд! – пропела она весело. – Мне сказальи, ты хотел менья видьеть?
– Да, Глория. – Принц изобразил улыбку. – Понимаешь ли, мне удалось узнать имя твоего жениха.
– Оу, правда? – восхитилась та.
– Да, познакомься с ним. Вейтон Тайлер. Бастард его величества. Вот кого мой батюшка подсуетил тебе в мужья…
Мир перед глазами качнулся, а с ним и я. Нога соскользнула с ветки, и я с треском полетела вниз. Однако встречи с землей не произошло – меня подхватили чьи-то крепкие руки и оттащили в сторону, за угол.
Я опомнилась, когда стояла уже на ногах, избежав серьезных ушибов.
– Что вы там делали, мисс Гамильтон? – спросил меня мой спаситель, новый преподаватель факультета магправа Саймон Бирт. – Надеюсь, не подглядывали за принцем? – Он улыбнулся, но во взгляде его сквозило беспокойство.