Читаем Невеста для серого волка (СИ) полностью

- Доброго вам дня, дядюшка, - я прошла мимо него, снимая на ходу плащ. – Если вам угодно, я сначала переоденусь в сухое и выпью горячего чая, а потом мы продолжим разговор. И пожалуйста, не кричите так громко, а то бабушка может услышать.

Он возмущённо пыхтел у меня за спиной, удивлённый равнодушием, которым я его окатила. Ну и пусть злится...

Мы прошли в гостиную, и я закрыла дверь. Повернулась к родственнику.

- И в кого ты такая? Никакого уважения к старшим. А я, между прочим, твой опекун, - погрозил он пальцем. Руки его были затянуты в перчатки, которые дядя Джеймс даже не потрудился снять.

- Вы вспоминаете об этом, только когда вам это выгодно.

Дядюшка смерил меня раздражённым взглядом, наверняка придумывая очередную гадость.

- У тебя, я смотрю, голосок прорезался? – он наклонился ко мне, и я ощутила приторный запах его духов и едкий – табака. – Давай поговорим серьёзно.

Я замерла перед ним, держа в руках плащ и неосознанно пытаясь им заслониться. Опять будет манипулировать моей любовью к бабушке? Угрозы отправить её в дом престарелых, а меня выдать за какого-нибудь пропоицу были вполне в его духе. Он даже дом наш мог продать без моего ведома и согласия. О, как же я ненавидела своё зависимое положение! Оно вынуждало раз за разом терпеть любую обиду, балансируя над пропастью, чтобы не сорваться и не разругаться с дядей в пух и прах.

А он, тем временем, развалился в кресле и уложил на коленях щегольскую тросточку.

- Ты выйдешь за Торна замуж, может, даже родишь парочку наследников, а потом... – дядя Джеймс задумался, подбирая слова. Склонил голову к плечу, совсем как сова, и заговорщически посмотрел на меня. - ...потом, мало ли что может случиться? Жизнь – непредсказуемая штука, да, Рози? Твой возлюбленный муж может даже скоропостижно скончаться. Скажем, упадёт с лестницы. Или умрёт от дизентерии. А убитой горем вдове подставит надёжное плечо добрый дядюшка Джеймс...

Я открыла рот, да так и не смогла его закрыть. Смотрела на дядю, пытаясь понять, не шутит ли он? А потом внутри у меня похолодело, и я еле устояла на ослабевших ногах.

- Как вы можете? Торн Глоуд ведь ваш друг...

- Дружбы нет, как и любви, - он пожал плечами. – Всегда нужно думать только о себе.

- А что вам помешает через время расправиться со мной и самому стать опекуном маленьких наследников, чтобы распоряжаться состоянием? У Глоуда ведь больше не осталось родственников.

Дядя закатил глаза и испустил протяжный выдох:

- Дорогая, как ты могла даже мысль такую допустить? Я, конечно, человек не самой высокой морали, но чтобы родную племянницу...

- Хватит, - я выставила вперёд ладонь, обрывая словесный поток. – Не желаю больше вас слушать. Уходите, дядя Джеймс.

Его мигом сдуло с кресла, как лист бумаги под порывом ветра:

-  Не будь идиоткой, Рози. На твоём месте я бы молился на Глоуда, ты ведь даже мечтать не смела о хорошей партии, тут надо зубами цепляться и не отпускать, а ты артачишься, как ослица.

- То, что вы предлагаете...

Дядя Джеймс бесцеремонно зажал мне губы пальцами и прошипел:

- Или ты слушаешься меня во всём, или я сделаю так, что твоя жизнь станет невыносимой.

- Вы обещали обо мне заботиться, - я отбросила его руку и отступила на шаг назад. Внутри всё горело от негодования, а руки так и чесались отвесить родственнику пощёчину. Даже мой тихий и миролюбивый характер дал трещину. – Хотя бы ради памяти вашей сестры – моей мамы.

- А я что делаю, глупая девчонка? – он схватил небрежно брошенное на спинку кресла пальто и натянул на плечи. – Глупая и совсем недальновидная. Я такого жениха тебе нашёл... – он порылся в карманах и сунул мне в руки белый конверт с золотистой ленточкой. – Это приглашение на ужин. Завтра я заеду за тобой, попробуй только выкинуть какой-нибудь фортель.

Я поймала себя на мысли, что не дышу. Глотнула воздуха лишь тогда, когда в груди начало гореть огнём. И тут послышался голос бабушки:

- Рози, деточка!

Мы одновременно повернули головы к двери. Надо заканчивать этот спор, пока ба ничего не успела понять.

- Бедная старушка, - дядя с сожалением покачал головой. – Она заслужила спокойную старость в богатом поместье, в тепле и довольстве, рядом со счастливой внучкой. Заслужила подержать на руках правнуков, зная, что кровинушка надёжно устроена в жизни и не пойдёт торговать собой, лишь бы не умереть с голода.

- Вы говорите отвратительные вещи, - я поморщилась. – Вы знаете, что я на такое не способна.

- О, бедность и нищета и не на это толкают.

- Так же, как власть и вседозволенность. Вы не дали мне устроиться на хорошую работу, а я ведь хотела помогать в аптекарской лавке и учиться...

- Даже думать забудь об этих глупостях, - он отмахнулся, как от мухи. – Не надо меня позорить, мы ведь не простолюдины. Тем более, твоё жалованье всё равно бы приходило на мой счёт. Женщины не имеют права распоряжаться деньгами и наследством, забыла? Могут лишь передавать титул мужу, если он, конечно, достаточно богат.

Дядя Джеймс усмехнулся, стряхнул со шляпы пылинку и водрузил на голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги