Читаем Невеста-дракон полностью

– Сколько частей твоих драконьих накоплений на это ушло? – заинтересовался Клемент.

– Не жадничай! – пошутила Раймонда. – Я всегда могу спалить новые страны, караваны, даже корабли в море и утащить новые богатства у жертв.

– Ты – очаровательная злодейка!

– Я дракон по природе.

– Или по заклятию?

Она нахмурилась. Гости не замечали, что пара молодоженов шепчется. Все были осчастливлены драконьими дарами. Лишь какой-то убогий прорицатель на паперти завопил, что заколдованная королева принесет всем беду. На него никто не обратил внимания. Все были увлечены сбором упавших с неба монет. Да и сам попрошайка мгновенно вспыхнул и сгорел живьем. Те, кто видел, как это произошло, решили, что это справедливая небесная кара лгуну. А те, кто обогатился за счет золотого дождя, сделали вывод, что юная королева Раймонда принесла в Алуар благословение небес.

– Она святая! – шептались нищенки, набравшие полные карманы золотых монет. – Иначе небеса не приветствовали бы ее коронацию золотым дождем.

Как народ поспешен в выводах! Клемент подивился суевериям. Знали бы они, кто такая Раймонда на самом деле, бежали бы с криками ужаса и без оглядки. Но они не знали и считали ее прекрасной светлой феей. Даже шлейф, шевелящийся, как хвост дракона, их не пугал. Шлейф, правда, был из кружев и парчи, зато хвост дракона из-под него и впрямь на секунду выглянул.

– Ты что? – встревожился Клемент.

– Прости! Чуть не превратилась несознательно от избытка чувств, – она смахнула огненную слезу со щеки и не обожгла пальцы. – Ты так трогательно клялся мне в любви у алтаря.

Клемент ощутил внезапно тяжесть королевской короны на своем лбу. С чего это она так давит? Не с то ли, что он предал свой народ, ставя любовь к опасному дракону выше благополучия Алуара? Сегодня праздник и Раймонда добра, но завтра она может рассердиться из-за пустячного каприза и всех тут спалить.

– А тебя точно не нужно расколдовать?

– Точно! – она сдавила его руку так, что Клемент ойкнул. Ноготки у Раймонды оказались жгучими, как уголья и более острыми, чем у кошки.

– Почему твой дядюшка не пожаловал на свадьбу? – Раймонда тщетно выглядывала Амброуза в нарядной толпе. – Я ведь послала ему приглашение с магическим голубем, который за час найдет адресата.

– Может, он придет на пир.

Но на пиру Амброуза тоже не оказалось. Зато пришла магическая записка. Клемент обнаружил ее прямо на чане с пуншем на свадебном столе. Буквы проступили в густой жидкости всего на миг, пока Клемент занимал своем место во главе стола. Их заметил только он.

«Прости за отсутствие на бракосочетании! Тут слишком опасно! Но в Ливеллине еще опаснее! Будь осторожен!».

И все! Никаких поздравлений! Клемент даже обиделся. Дядя Амброуз излишне перестраховался. Его слишком запугали захватчики из Шаи и капризы Раймонды. Естественно, он прячется. Боится, что Раймонда недовольна браком и за это спалит свата, то есть Амброуза. Ну и пусть отсиживается. Клемент набрал чарку пунша и отпил. Обожженный Раймондой язык сразу заныл от боли.

Королева заняла свое место рядом с ним, шурша великолепным шлейфом. Буфы и корсет подвенечного платья были обильно украшены жемчужными нитями. Ведь жемчуг это символ чистоты. Драконице больше подошел бы оранжевый цвет огня и яркий янтарь, но невесте положено быть в белом. Кружевная фата Раймонды напоминала узорчатый каскад. Бесподобное ожерелье из бриллиантов было точно не из казны Алуара. Оно лежало на ее груди морозным узором.

Раймонда зачем-то велела убрать блюда, сделанные лишь из фруктов и цветочных лепестков. Это значит, что эльфы не придут.

– Лурель слишком ревнует, – пояснила она, вертя крылатую маску бабочки в руках. Ей бы больше пошла маска дракона, но она выдала бы ее сущность, а маскарад это притворство. Клемент заметил в толпе гостей тех, кто пришел в масках оленей, чешуйчатых рыб, нимф, цветочных фей, встречались даже маски водяных и кобольдов. Это же маскарад. Каждый тут притворяется кем-то другим. Лишь королевский шут не сменил наряда. Но тот вечно ходит в цветастой маске и кривляется. Это его работа.

– Пойдем танцевать! – Клемент хотел надеть маску леопарда, но передумал. По короне его все равно узнают. К тому же маскарад это место, где так удобно подобраться заговорщикам с кинжалами. Вроде захватчики из Шаи изгнаны, но перестраховаться не помешает. Раймонда тоже танцевать не хотела. Ей больше нравилось летать в небесах или наблюдать за пестрой праздничной толпой.

– Ах, маски! – прошептала она. – Все мы их носим!

– Кто все?

– Волшебные создания!

– Ты видишь таких в толпе?

– Пока нет, но если они придут, то их естественный облик ты не отличишь от маски.

– И не нужно! Мне достаточно видеть тебя без облика дракона, и я уже счастлив.

– А если я превращусь прямо сейчас, – она чуть было не дохнула огнем на и так уже поджаренную тушу кабана на большом серебряном блюде.

– Не надо! Сегодня ты новобрачная, а не поджигательница сел и деревень.

– Как скажешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия