Внезапно сильный грохот вибрацией проносится по каменным стенам и полу. Словно глубокий, гортанный рев, он вновь и вновь повторяется эхом. Я выпрямляюсь и отхожу от умывальника. Звук напоминает сигнальный горн. Может быть… значит ли это?..
Раздается стук в дверь, а за ним голос Хэйл:
– Король вернулся, принцесса. Он и все остальные уцелели. Теперь вам нужно поспешить. Мы должны вас одеть. Церемония вот-вот начнется.
Глава 28. Фор
Умог Зу и лорд Гол, один из моих министров, стоят на вершине ступеней дворца, когда мы проезжаем на наших морлетах через город и добираемся до дворцового двора. Я останавливаю Кнара, спешиваюсь и бросаю поводья поджидающему груму, затем быстро поднимаюсь по ступеням, перешагивая через три разом.
– Она здесь? – вопрошаю я. – Принцесса Ильсевель, она цела?
– Да, да, девушка прибыла невредимой, – говорит лорд Гол, пренебрежительно взмахивая рукой. Пусть он и главный член моего совета, но голосовал решительно против этой женитьбы. Он был бы вполне счастлив, если бы Ильсевель сгинула где-то по пути. – А что же вы, мой король? – продолжает он, и неодобрительное выражение его лица сменяется серьезной обеспокоенностью. – Капитан Хэйл рассказала нам, что произошло. Сколько пещерных дьяволов там было?
– Слишком много, – коротко отвечаю я. – Но я не стану это сейчас обсуждать. – Я поворачиваюсь к жрице, преисполненной молчания и достоинства. Она стояла с закрытыми глазами, пальцы ее сложены в священный знак алмаза перед грудью. – Умог, все готово?
– Воды юнкату были освящены, – отвечает она, не открывая глаз. – Свидетели собрались, и Песнь Глубокой Тьмы готова прозвучать. Быстрее ступайте, подготовьтесь, сын мой, ибо все ожидают вас.
– Верно, – я оборачиваюсь и смотрю вниз, на двор, где Йок как раз помогает кузине Ильсевель слезть с его морлета. – Леди Лирия! – зову я.
Она подбирает подол своего платья и поднимается по лестнице ко мне, пыхтя и отдуваясь, потому что эти ступени предназначены для существ куда выше ее ростом. Когда она достигает вершины, я беру ее руку и предлагаю ее Голу.
– Это кузина моей невесты, леди Лирия. Она будет свидетельницей на церемонии, дабы затем передать весть о ее свершении своему народу.
Гол смеряет леди подчеркнуто безразличным взглядом. Она поднимает брови, поворачиваясь от него ко мне.
– Что происходит? – спрашивает она на своем родном языке.
– Лорд Гол сопроводит вас в зал юнкату, – говорю я, – где немедля пройдет церемония.
– Не раньше, чем я увижусь с кузиной, – ее слова резки, а взгляд тверд, как кремень.
– А, – конечно же. Ну что я за невежа. Конечно же, она волнуется за Ильсевель. – Вы увидите ее перед самой церемонией, обещаю. – После чего поворачиваюсь к министру. – Проследите за тем, чтобы эту леди привели во внутренние покои, дабы она могла встретиться с родственницей прежде, чем та войдет в воды.
Гол открывает рот, чтобы начать, не сомневаюсь, длинные возмущения. Но мне некогда их выслушивать. Отвернувшись, я обхожу его и Умог Зу, а затем бросаюсь к двери и тороплюсь в купальни. Последнее, что мне нужно, – это войти в брачные воды покрытым грязью и потом, накопившимися за время битвы с пещерными дьяволами. Прислужник помогает мне раздеться и поспешно отирает мои руки, ноги и торс, а затем помогает мне облачиться в наряд, подготовленный для моей юнкату, – безрукавное серебряное одеяние с открытым передом и пару узких штанов, удерживаемых поясом, сплетенным из четырех жгутов. Это облачение простое, но для данной части свадебных торжеств другого мне и не нужно. Я переоденусь в подобающий роскошный наряд для пира после… после…
Боги, я не могу об этом думать. Пока еще нет.
Когда слуга заканчивает застегивать мой пояс, меня находит Сул. Он стоит в дверях, с волос капает вода после принятой ванны, он одет в длинный халат с богато расшитыми рукавами. Его голая грудь, с которой оттерли кровь леди Ксаг и слюну вогги, сияет бледностью и гладкостью, словно отполированный камень. Он окидывает меня взглядом.
– Ну? – вопрошаю я. – Уверен, у тебя есть для меня какая-то остроумная колкость. Лучше уж покончим с этим сейчас. Ждать я не стану.
Сул качает головой, затем вздыхает.
– День твоей свадьбы, братишка.
День моей свадьбы. Я стискиваю зубы и киваю.
– Скажи мне, – продолжает Сул, – ты доволен? Ты… Я даже не знаю, о чем спрашиваю. Ты счастлив?
Это не то, чего я мог бы от него ожидать. Не в данный момент. Это уж явно не в духе Сула – демонстрировать какие-либо теплые чувства или симпатию. События этого дня, должно быть, сказались на нем сильнее, чем я думал.
Его вопрос все еще здесь, висит в воздухе. Ждет ответа.
– Я король, – говорю я, слегка наклоняя голову.
Мгновение он удерживает мой взгляд. В глубине его глаз маячит жуткая печаль. На секунду я снова оказываюсь с ним в Дугориме – на том утесе над смертельным провалом; я в ужасе наблюдаю за тем, как леди Ксаг сорвалась. То, чему мы сегодня стали свидетелями, останется с нами обоими до конца наших жизней.
Где-то неподалеку начинают бить свадебные барабаны.
– Готов? – спрашивает Сул.
– Да, – я киваю и расправляю плечи. – За Ксаг.