— Ты ошибаешься, девочка.
— Это вы ошибаетесь, господин Блай! Думаете, я не замечаю, как смотрит на меня лорд?
— И как же он на тебя смотрит? — заинтересованно подался вперед горбун.
— Брезгливо.
— Опасливо, — поправил ее горбун.
— С пренебрежением.
— С настороженностью.
— Он мечтал бы видеть на моем месте любую другую девушку.
— Увы, не всегда происходит так, как мы планируем, — парировал Блай. — Но зато мы всегда можем составить новый план.
— Какой? — угрюмо буркнула Лиля. — Освободить место для более достойной?
— Нет, просто сделать так, чтобы он мечтал именно о тебе.
Лиля подняла голову и глянула на расписной потолок. Что бы он понимал в отношениях… Квазимодо…
— Я не могу. Я ничего не могу, ни рассказать ему правду, ни влюбить в себя.
— А ты пыталась? — задал простой вопрос Блай.
Но Лиля почему-то разозлилась. Ей чудилась издевка в любых, самых невинных словах.
— Или ты рассказываешь лорду правду, или это сделаю я сам, — предупредил горбун, допивая вино.
Лиля цыкнула и глянула на Матильду. Но та лишь пожала плечами. Как всегда, принимать решения приходилось самостоятельно.
К вечеру произошло эпохальное событие. Случилось то, чего Лиля, зная характер жениха, никак не ожидала.
Лорд Риккон пожаловал к ней в комнату.
— Позволишь? — Он приподнял бровь.
Лиля недоуменно оглянулась, Матильда, сидящая у окна, сдвинула брови и яростно мотнула головой.
— Прости. — Попаданка вновь обратила взор на жениха. — Это было бы неправильно, мы ведь еще не женаты.
Риккон чуть надавил на дверь, распахивая ее шире, и указал кивком на камеристку:
— Ты будешь не одна, а под неусыпным надзором.
— Ну, если ты считаешь, что это приемлемо…
Позади недовольно вздохнула Матильда.
Лорд прошел внутрь и, покосившись на вышитые подушечки, хмыкнул:
— Как тебе комната?
— Спасибо, очень уютная.
— Спится спокойно?
— Да, вполне. — Лиля отвечала осторожно, не до конца понимая, что же Риккону понадобилось. Неужели Блай успел все разболтать?
— Император завтра устраивает маскарад, — неожиданно оповестил он. — Мы приглашены.
— О-о… это очень приятно.
Лиля явно не знала, что отвечать. Да и вообще, после угроз Кольбера чувствовала себя очень скованно в присутствии жениха.
— Я бы хотел посмотреть твои платья.
— Зачем?
— Чтоб быть уверенным, что ты не наденешь ничего из ряда вон выходящего. Маску я тоже сам выберу.
— Не доверяешь?
— Предпочитаю подстраховаться, — спокойно ответил он.
Матильда, повинуясь знаку госпожи, распахнула шкаф и, вытащив праздничные платья, старательно разложила их.
— Я бы никогда не опозорила тебя перед императором, — заметила Лиля, наблюдая, как Риккон один за другим отбрасывает наряды в сторону.
— Не сомневаюсь. Вот это подходит, ничего кричащего, ничего вульгарного, просто и достойно. — Лорд дотронулся до выбранной вещи.
— Оно же скучное.
— Приемлемое. Маску пришлю завтра с утра, постараюсь выбрать под цвет. — Он пристально посмотрел на невесту и, чуть склонив голову в знак прощания, покинул девичью спальню.
— И что это сейчас было? — недовольно фыркнула камеристка. — Будто я сама тебя не соберу.
А Лиля задумчиво улыбнулась:
— Сдается мне, что господин лорд просто опасается не узнать невесту в маске.
— Не может быть.
— А ты видишь другую причину?
— Возможно, Блай…
— Блай ему ничего не сказал, я уверена.
— Даже не знаю, это к лучшему или нет. В любом случае на маскарад придется идти.
Попаданка окинула взором выбранное платье:
— А у меня есть одна идейка…
— Ты же обещала!
— Я обещала его не позорить, — назидательно произнесла она. — А в мои планы входит слегка заинтересовать, а не ссориться. Все будет хорошо, вот увидишь.
Матильда скептически сжала губы, но, немного поразмыслив, кивнула:
— Что требуется от меня?
— Ничего такого, идея, если честно, стара как мир. Слушай…
ГЛАВА 19
Маскарад начинался ближе к ночи. Почему-то это время считалось наиболее подходящим для празднования. Лиля предвкушала встречу с женихом и заранее продумывала все действия и диалоги. Ошибиться не хотелось.
— Он точно меня не узнает? — в который раз спросила она камеристку. — Уверена?
— Уверена. Самое главное — волосы! Их мы удачно спрятали, а все остальное… Не думаю, что лорд так приглядывался к мелочам, чтобы запоминать нюансы.
— Но он же маг…
— И что? В первую очередь он мужчина, а мужчины редко бывают внимательными. Возьми веер.
— Зачем?
— Прикроешься им, как дополнительной броней. Да и по рукам сможешь стукнуть особо наглых. Что ты на меня так смотришь? Это маскарад, никто никого не видит и не знает. На таких сборищах люди демонстрируют самые неожиданные качества, отсутствие ответственности очень раскрепощает.
— Отвратно звучит, — призналась Лиля.
— Зато правдиво. Так, ладно, давай еще раз все проверим. Повернись… Локон выбился. Надеюсь, на балу такой неприятности не случится.
Лиля послушно повернулась.
Матильда сегодня намучилась с прической, красный цвет так просто не скроешь, но сетка для волос и несколько украшений сделали свое дело. И теперь в этом, без сомнения, ярком и привлекающем внимание существе не было и намека на невесту Риккона.