Читаем Невеста поневоле, или Чужой трофей (СИ) полностью

Переливающаяся в свете солнечных лучей дверная ручка с силой впечаталась в стену, оставив там внушительных размеров вмятину. Из -за угла показалась любопытная девичья головка со вздернутым носом. В ее взгляде плескалось любопытство. Ровно до тех пор, пока я не наградил ее гневным взором. Будь она на расстоянии вытянутой руки, впечатал бы в стену вместо изогнутого металла. Кажется, незнакомка почувствовала опасность, исходящую от меня, и поспешно скрылась.

Верное решение. Софи следовало бы у нее этому поучиться. Иначе, покинет стены дворца раньше, чем мне бы того хотелось.

От этой мысли стало не по себе. Внутри что -то воспламенилось, обожгло нутро. На языке осела едкая горечь. Не иначе как совесть. Впрочем, не думаю, что она у меня есть. Забравшись столь высоко, что и не снилось, будь добр убрать ее в ящик, который отныне не станешь открывать. Иначе, придется распрощаться с должностью. Этот урок я усвоил одним из первых. Девять лет назад. В тот день, когда застал Мелинду Флеминг в объятиях короля.

— Ваша светлость, позвольте отнять минуту вашего времени. — Я распахнул дверь в покои герцогини и не мешкая отдернул в сторону темный балдахин.

— Канцлер, — констатировала она, едва шевеля потрескавшимися сухими губами. — Не стыдно? У меня его и так нет! — возмутилась она шепотом. Но я-то знаю, что будь у этой женщины силы, она бы прокричала это столь громко, что в ее заявлении не смел бы усомниться не единый обитатель дворца.

— Я пришел попрощаться, — после недолгого молчания ответил я, опуская руку на изголовье широкой кровати.

Ресницы герцогини Сарской дрогнули, но веки так и остались закрытыми. Все реже она открывала глаза. То ли совсем не было сил, то ли не считала своих посетителей достойными этого обыденного жеста. Впрочем, и в те дни, когда жизнь в ее теле била ключом, она не разбрасывалась вниманием. Лишь единицы были удостоены ее благосклонности, в том числе и я. Знать бы еще, за какие заслуги...

— Списал меня со счетов? — прохрипела она, заходясь в приступе кашля. Впалые бледные щеки женщины заходили ходуном.

Нет, долго герцогиня не протянет. Возможно, оно и к лучшему.

— Я уеду из Сарсы сегодня, — отчеканил я. Оставаться во дворце после случившегося было выше моих сил. Я должен был разобраться в себе, должен был вновь обрести контроль, заглянуть в глаза собственному страху. Приграничная зона — лучшее для этого место. Вдали от интриг. Вдали от девчонки.

— Спасибо, что почтил визитом, — выровняв дыхание, ответила герцогиня. — Хоть я тебе и не рада, канцлер.

Эта женщина всегда была прямолинейной. Что ж, возможно и мне стоит приоткрыть карты.

— В столице будет бал. Жаль, что вам не сразить Мион своей грацией. Думаю, его величество смог бы оценить вашу красоту по достоинству, — произнес, не сводя взора с больной женщины, пытаясь уловить реакцию.

Герцогиня Сарская натужно рассмеялась.

— Решил добить меня, канцлер? Увы, я не дам тебе ни единого шанса. Я знаю, что похожа на сморщенный изюм и то, что король Франциск женится, я тоже знаю.

Софи

— Настойка из бурого корня пополнит запас сил, вдохнет в вас жизнь, а толченая ромашка успокоит саднящее горло.

Голос принадлежал мистеру Нельсону. Он хлопотал у письменного стола, разложив на нем несколько прозрачных колб и холщовых мешочков. Скудные запасы для чудотворца, которому доверили здоровье ее светлости.

Я едва ли помнила, как цепляясь за плечо мужчины, добралась до своих покоев. Боль отступила, но мысли все еще путались, а в ушах стоял гул, который у меня никак не получалось прогнать. Вместе с ним меня преследовал и взгляд мистера Бэнкса. Жестокий, не ведающий пощады...

Я прикрыла глаза, без сил откинув голову на подушку. Рука потянулась к лику Девы Справедливости, которого вновь не обнаружила на месте. Тонкая цепочка была утеряна, а вместе с ней и благосклонность святой покровительницы.

Саймон Нельсон, присев на край кровати, вручил мне пузырек с бурой жидкостью.

— Это поможет восстановить силы, — сказал он. — А это, — его пальцы коснулись шеи, неумело размазывая по коже что-то вязкое, — толченая ромашка с гречишным медом для успокоения горла.

Я пыталась всеми силами скрыть удивление. В Мионе мед и цветы ромашки использовали исключительно для употребления внутрь. Жители улиц Третьего кольца, как правило, не имея средств на лекаря, привыкли лечить любой недуг дарами природы, оттого неплохо разбирались в растениях. Я не стала исключением. Даже прихватила с собой из обители мешочек душистых сушеных трав от простуды, которая могла настигнуть в самый неподходящий момент.

— Благодарю, — с трудом произнесла я, пытаясь подавить желание встать и немедленно уйти. Не знаю, на какие чудеса способен Саймон Нельсон, но вот в примитивном лечении даже я дам ему фору. Этот мужчина если и не лгал о своих умениях, то определенно что -то недоговаривал.

— Канцлер едва вас не убил, мисс Донахон. Если бы я не подоспел вовремя, кто-нибудь из прислуги наткнулся бы уже на ваше хладное тело, — с деланным сочувствием произнес он.

Перейти на страницу:

Похожие книги