Мое любопытство и желание вычислить убийцу леди Сандры сыграли со мной злую шутку. Там, в подвале, от страха, сжигающего душу, я вновь исполнила волю проклятия, не отпускающего меня ни на мгновение. Я словно маленький зверек в его когтистых лапах, которые держат столь крепко, что мне порой и вдохнуть трудно. Как бы не силилась я избавиться от удушающей хватки — исход один. Я обречена. Мои мучения сойдут на нет лишь тогда, когда я сделаю последний вдох. Лишь смерть освободит мою израненную душу. Вот только жажду ли я спасения такой ценой?
Надеяться на помощь чудотворца, ведущего свою темную игру против канцлера — глупо. Он мне не союзник. Враг, жаждущий заполучить поддержку с помощью шантажа. Святая Дева Справедливости, как это низко!
Острый слух в крылатом теле позволил мне услышать каждое слово, произнесенное леди Лили и мистером Бэнксом. Этих двоих явно связывает какая -то тайна! Впрочем, его милость имеет связь не только с дочерью герцогини. Уверена, что в постели Люсиль он частый гость!
Щеки отчего-то вспыхнули. В душе поселилось свербящее чувство, избавиться от которого мне было не под силу. Прежде неизвестное: колючее и острое. Оно словно сжимало мое сердце, скручивало душу в тугой узел.
Это определенно от избытка чувств и эмоций! Слишком много событий на долю простой служительницы!
Ах, жаль, что я так и не разглядела таинственную особу в темных коридорах дворца! Возможно, это была леди Лили? Я непременно должна поговорить с ней сегодня!
Я встала со скамьи, одернула платье и поправила выбившуюся из прически прядь. Бессонная ночь определенно наложила на мое лицо свой отпечаток. В теле чувствовалась усталость. Тем не менее, я должна была вернуться к своим обязанностям. Наверняка мистер Скотт встретит меня угрюмым взглядом и нравоучительной речью. Вряд ли старший советник герцога сочтет мое опоздание ввиду минувших событий допустимым.
Я зашагала к невысокой двери, которой пользовалась исключительно прислуга. Сейчас мне как никогда хотелось оставаться незамеченной.
Мои движения были резкими, шаги размашистыми. Как ни силилась я держать себя в руках, получалось у меня это плохо. Негодование — чуждое всем служительницам без исключения — не давало покоя. Впрочем, причина моего недовольства была вполне существенной.
Воровкой оказалась Люсиль! Мало того, что она без спроса взяла гребень, подаренный мне мистером Фоксом, так еще и клетку прихватила! И зачем спрашивается?! Если бы фрейлина ее светлости не оставила клетку в прачечной, я, обратившись птицей, благополучно бы добралась до своих покоев, где и провела бы ночь. Но нет же! Будучи заложницей тесной темницы, я вновь отыскала ее, притягиваемая, словно магнитом! Черный Мор бы побрал это проклятие и меня за упоминание злого божества даже в мыслях!
Я непременно должна вернуть то, что принадлежит мне! Не хочу снова оказаться «подарком папеньки» светловолосой лгуньи!
Довольно быстро я миновала каменную беседку, которая белесым пятном маячила под зеленым куполом, образованным нависающими ветвями деревьев, высаженных вокруг. Странно, что в столь ранний час, здесь не поют птицы. Неужели его светлость всех извел? Чем пернатые певцы ему не угодили?
Отворив тяжелую дверь, я юркнула внутрь. Во дворце кипела жизнь. Покой и умиротворение, царящие за дубовой дверью, бесследно испарились, стоило мне переступить порог. На кухне витали ароматы еды. Туда-сюда сновала прислуга в накрахмаленных белых фартуках со свежим бельем и начищенным до блеска столовым серебром.
— Мисс Донахон, нам нужно поговорить. — Высокая мужская фигура преградила мне путь, стоило миновать узкий коридор. Святые Девы, как он здесь оказался?
— Простите, мистер Бэнкс, но меня ждет леди Бетти, — быстро ответила я, попытавшись обойти канцлера, но не тут-то было. Его сильные руки бесцеремонно вцепились в мои плечи, пригвоздив к месту. — Что вы себе позволяете? — ахнула я, мысленно моля всех Святых Дев, чтобы в этот момент в коридор никто не вышел. Или будет лучше, если кто -нибудь узрит его поведение? Пресечет непозволительные действия?
— Леди Бетти подождет, — коротко ответил канцлер и толкнул меня в приоткрытую дверь, за которой скрывалась неизвестность.
— Ваше поведение сродни выпивохе с улиц Третьего кольца, мистер Бэнкс! — прошипела я, когда канцлер вошел в помещение следом, бесшумно притворив за собой дверь.
Небольшую комнату без окон освещал лишь тусклый свет одинокого фонаря. Скорее всего, это была кладовая, в которой хранили продукты, купленные впрок.
— О, мисс Донахон, в отличие от вас я не обременяю свою жизнь ложью, — ответил мужчина. Говорил он тихо. Его бархатистый голос, пронизанный ироничными нотками, был словно обманчивая гладь океана. Спокойная в это мгновение, но способная похоронить под толщей вод уже спустя секунду.
— Вы клевещете на служительницу, канцлер! — попыталась отразить словесную атаку, но вышло из рук вон плохо. — Уличить во лжи можно лишь того, кто нечестен в словах своих. Мне же скрывать нечего! — выпалила я, глядя на мистера Бэнкса.