Читаем Невеста с доставкой на дом полностью

— Блейк Рэнделл любит заниматься делами во время игры в гольф.

— А кто это?

— Он глава «Фэнтези продакшн», компании по производству фильмов. Вы видели «Мальчик из леса»?

— Да, мне очень понравился.

— Это одна из режиссерских работ Блейка. Впрочем, сейчас он от этого отошел и больше участвует в продюсировании. Его ждет Голливуд.

— Могу предположить, что вы хотите вложиться в его компанию.

— И будете правы.

— Фильмы кажутся даже более рискованным вложением, чем горнодобывающая промышленность.

— Зависит от того, кто у руля. У Блейка невероятный послужной список, он чертовски гениален.

— Ваша похвала делает ему честь.

— Лесть? Что-то подсказывает мне, что это не в вашем духе.

Клео покраснела, и от румянца ее лицо оживилось, а в обычно спокойных глазах проглянула уязвимость. Байрону хотелось поцеловать ее и проверить — вдруг она оживет еще больше?

Но не успел он поддаться искушению, как светофор загорелся зеленым.

— Как правило, нет. Но я отчаянная женщина, и не хочу дать Скотту повод думать, что не сделала все в попытках вас завоевать. Ему действительно нужен новый партнер, Байрон, и, как вы можете догадаться, инвесторы не выстраиваются в очередь.

Ему нравилась ее отчаянная откровенность. Все козырные карты у него на руках, сопротивляться соблазну их использовать было бы слишком сложно. Да Байрон и не пытался.

— В таком случае что насчет моего приглашения? Не только ради помощи, хотя вы очень меня выручите. К тому времени я получу отчет от бухгалтера и смогу дать вам точный ответ.

— Слушайте, я бы правда с радостью. Но не могу.

— Почему?

— Боже, не будьте столь бестолковы. Ваша мать только посмотрит на меня и решит, что вы сошли с ума. Никто и на секунду не поверит, что я действительно ваша пара.

— Да почему?

— Вы и сами знаете. Если бы модная полиция могла арестовывать людей, я бы уже была в тюрьме.

— Это смешно. Вы привлекательная женщина. Правильный наряд, прическа и макияж — и вы будете неотразимы.

— В этом-то и проблема. У меня нет правильного платья, и я не разбираюсь в прическах и макияже.

Байрону наконец удалось отвлечься от будоражащих сознание желаний и вслушаться в слова Клео.

— Но почему? Сегодня большинство девушек с раннего возраста хорошо подкованы в этом вопросе. Достаточно посмотреть на мою младшую сестру. К ужасу матери, она уже в десять лет начала экспериментировать с макияжем. То же самое с прическами и цветом волос — в последний раз она выкрасила их в голубой, можете себе представить? Да и в одежде Лара вечно гоняется за последними тенденциями.

— Сколько лет вашей сестре?

— Девятнадцать.

— А мне двадцать девять, Байрон.

— На шесть лет младше меня, мадам. Вы молодая женщина, Клео, так что хватит придумывать оправдания. Ну же, попробуйте.

— Вам говорили, что вы тиран?

— Не могу припомнить.

— Просто не осмеливались. Ладно, если хотите знать, я была единственным ребенком в семье. Родители погибли в автокатастрофе, когда мне было тринадцать, и меня вырастили очень старомодные бабушка с дедушкой. Бабушка была абсолютно против макияжа, нескромной одежды и любых попыток пойти против матери-природы. А моему мужу нравилось, как я одеваюсь, так что я не видела причин что-либо менять.

— А вам самой-то нравится? — Кажется, ее муж был не слишком приятным человеком.

— Я знаю, что могла бы выглядеть лучше. Но повторюсь, я вообще не знаю, как это делается.

— Ну так пусть кто-нибудь вам поможет, для этого есть профессионалы. Нужно просто решиться, Клео.

— Но зачем?

— А затем, чтобы с радостью принимать приглашения! Или вы хотите остаток жизни провести без общения? — В последнюю секунду он постарался избежать слова «секс». — Послушайте, Грейс знает, с кем вас связать. Я попрошу, чтобы завтра она вам позвонила. И никаких больше возражений. Вы идете со мной на праздник, и точка!

<p>Глава 8</p>

Клео знала, что должна продолжать протестовать против такой бесцеремонности, но предпочла промолчать. В обычной ситуации она бы не потерпела столь оскорбительного поведения, но в случае с Байроном ее это почему-то не так сильно задевало. На самом деле ей действительно хотелось пойти с ним, останавливал только страх выглядеть полной дурой.

— Я позвоню Грейс из самолета. Не люблю беспокоить ее дома, а к тому времени она доберется до офиса.

— Почему? — Клео гордилась собственной невозмутимостью. — Скотт часто звонит мне домой.

Скотт сразу дал понять, что работа личным ассистентом выбивается из графика с девяти до пяти.

— Потому что у нее есть муж, который против таких звонков. Ох, простите, как бестактно с моей стороны!

— Не стоит извиняться. Честно говоря, я рада, что у меня нет мужа, который стал бы возражать.

А Мартин бы точно возражал. Будь он жив, Клео вряд ли бы вообще работала в «Макаллистер майнс», не говоря уже о нынешней позиции. С уходом от Мартина ей бы пришлось уволиться — и кто знает, где бы она была.

— Вы не хотите снова выйти замуж, Клео?

— Нет. — Клео невольно содрогнулась, но попыталась скрыть это за напускным спокойствием. — Не хотела бы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Замуж за магната

Похожие книги