— Он — конечно нет, что ты. Ему никак нельзя. Винья? Не уверена, но скорее всего. И не одна она, возможно. А что ты хотела? Милд подготовилась. Всюду набросала подушек, чтобы ты ненароком не ушиблась. Молчи, пожалуйста, — она зажала пальцем губы Иларис. — Зато потом можешь покричать, если захочешь. И я прикажу принести гору старой посуды, расколотишь её об стену.
— Что теперь будет с Конрадом? — всё-таки спросила Иларис.
Даже очевидное в данном случае таковым не являлось.
— Подождём, — пожала плечами настоятельница. — Мы ему ничем не поможем, уверяю тебя. Да это и не нужно. Знаешь, он совершенно покорил меня, когда рубил тут дрова, — она улыбнулась. — Я в нём не сомневаюсь. А ошибки иногда надо просто прощать. Мы все их делаем.
Часть 41. Если смеется фея
Ехали большей частью молча. Обменивались короткими фразами, если требовалось. Один раз отдохнули и перекусили на постоялом дворе. Действительно, путь их лежал не в Лир. А куда? Конрад не спрашивал, Каллен не сообщал. И лишь когда вдали появился силуэт огромного тёмного замка, Каллен сказал:
— Королевский замок Фай. Мы почти на месте, милорд. Здесь королева и её гости.
Когда проезжали в ворота, Конрад рассмотрел флаги над башней. Флагов было много. Сразу заметился флаг родного Левера — значит, у королевы Милливанды гостит и его брат герцог Левер, который, похоже, сопровождает кого-то из королевской семьи Руата. Ну что же, интересно, имеет ли это к нему какое-то отношение.
Ему позволили только умыться, и сразу пригласили к её величеству. Когда шёл, в сопровождении того же Каллена, столкнулся с братом на лестнице. Тот вытаращил глаза, и…
Ну конечно, потом они поговорят. Если обстоятельства позволят.
Королева Милливанда предстала перед ним в точности такой же, как и в прошлый раз в Лире — такая же худощавая, стройная, в таком же платье из шёлка и парчи и чепце-полумесяце на седых волосах, и с таким же прохладным взглядом. Разве что теперь королева не сидела на стуле, а стояла у окна.
Он молча поклонился. Выпрямился. Посмотрел на неё. Подумал, что, пожалуй, немного боится эту женщину. Не знает, чего от неё ожидать.
Он. Боится. Пламя Ясное! Только этого не хватало!
— Лорд Бир. Рада вас видеть. Искренне рада, я не шучу, — её улыбка даже сошла бы за настоящую. — Дорога была утомительной, должно быть?
— Я тоже рад встрече с вашим величеством.
— Не смотрите так, лорд Бир. Понимаю, вы прибыли сюда не совсем добровольно, но теперь можете считать себя совершенно свободным. Гостем, например. Здесь ваши родственники. Вы рады будете с ними встретиться? Мы тут собрались, чтобы уладить некоторые предсвадебные дела. Вы знаете, должно быть, что мой сын скоро женится на принцессе Алиане из Руата?
— С радостью пожелаю счастья его величеству.
— Мне сказали, вы встречались с королём в Нессе? Я не знала, что он найдёт время туда заехать. У него были дела. Но не удивлена, он всегда с радостью встречался с леди Иларис. Вы знаете, что они были помолвлены когда-то?
— Мне сказали, ваше величество.
— Как вам понравилась леди Иларис? — вот теперь он увидел искреннее любопытство в зелёных глазах королевы.
Ну нет. Он был не намерен доставлять ей удовольствие.
— Мне нечего сказать, ваше величество.
— Как это возможно? — кажется, она удивилась, но не слишком. — Ведь вы выполнили мою маленькую просьбу?
— Я по натуре сдержан, ваше величество. Не говорю о чувствах с теми, кого они не касаются.
— Ах, всё-таки о чувствах. Ну что ж, уважаю вашу сдержанность, лорд Бир! — на губах королевы мелькнула быстрая улыбка. — Мне доложили, что вы помогли Иларис, когда она попала в беду. Хотелось бы наградить вас. Это подарок, — она взяла со стола маленькую шкатулку, раскрыла и протянула ему.
Золото. Стопки золотых монет. Какая щедрость.
— Я не могу принять это, ваше величество. Для меня делом чести было помочь леди. И потом, я предпочту награде плату, обещанную вами. Или скажете, что она осталась в Лире, и я должен прийти за ней как-нибудь потом? — кажется, он всё-таки усмехнулся.
Надо быть сдержаннее, лорд Бир.
Королева отставила в сторону шкатулку и посмотрела на Конрада, приподняв брови.
— Конечно нет. Вы называете это платой? Хорошо. Сейчас получите.
Вторая шкатулка не стояла наготове, королева опять, как и когда-то, отошла за ней в дальний угол. Но в этой шкатулке был именно он, тот самый фейский меч.
— Я это вам обещала, да, лорд Бир? Возьмите.
Он взял артефакт. Подержал в руках. Подавил невольно возникшую дрожь. У него в руках была драгоценность его предков…
А теперь вопрос: простит ли Иларис то обстоятельство, что за эту драгоценность предков он как бы расплатится ею?
Для него это вовсе не так. Но тут смотря как представить и во что поверить.
— Теперь вы, как послушный вассал, передадите этот артефакт вашему брату, герцогу Леверу?
— Я намерен ставить его себе, ваше величество.
— Думаю, это оскорбит вашего брата? — опять слегка удивилась королева.
Да чего она хочет? Впрочем, он понял — она просто его дразнит.